Antonio Orozco - No Vale Dormir - translation of the lyrics into German

No Vale Dormir - Antonio Orozcotranslation in German




No Vale Dormir
Schlafen gilt nicht
Deja que el viento entre
Lass den Wind herein
Y se lleve todo lo que nos sobra,
Und alles mitnehmen, was uns zu viel ist,
Deja que las raíces
Lass die Wurzeln
Beban el agua que necesiten,
Das Wasser trinken, das sie brauchen,
Deja que los colores
Lass die Farben
Vuelvan a serlo todo,
Wieder alles sein,
Y deja que aquella magia
Und lass jene Magie
Nos resucite.
Uns wiederbeleben.
Cuéntame con detalle
Erzähl mir im Detail
Para contárselo a la esperanza,
Damit ich es der Hoffnung erzählen kann,
Cuéntame como sabes
Erzähl mir, woher du weißt
Que viene ruido y no la calma,
Dass Lärm kommt und nicht die Ruhe,
Deja que los rencores
Lass den Groll
Salgan por donde entraron,
Dort hinausgehen, wo er hereinkam,
Y deja que no haya nadie
Und lass niemanden da sein
Que lo marchité.
Der es welken lässt.
Cuando amanezca tormenta, no vale dormir.
Wenn der Sturm anbricht, schlafen gilt nicht.
Cuando los versos no bailen, no vale dormir.
Wenn die Verse nicht tanzen, schlafen gilt nicht.
Cuando los premios no sean perfectos,
Wenn die Belohnungen nicht perfekt sind,
Cuando la vida no entienda de besos, cógeme fuerte la mano y si duele pa' mí.
Wenn das Leben nichts von Küssen versteht, nimm meine Hand ganz fest und wenn es schmerzt, gib's mir.
Donde las manos no mandan, no vale pedir.
Wo die Hände nichts zu sagen haben, bitten gilt nicht.
Donde la rima no entienda, no vale pedir.
Wo der Reim nicht versteht, bitten gilt nicht.
Cuando la espera no sea sincera,
Wenn das Warten nicht aufrichtig ist,
Cuando la pena se quede a tu vera,
Wenn der Kummer an deiner Seite bleibt,
Cógeme fuerte la mano y su duele pa' mí.
Nimm meine Hand ganz fest und wenn es schmerzt, gib's mir.
Piensa poquito a poco
Denk ganz langsam nach
Lo que pretende la cobardía.
Was die Feigheit vorhat.
Vuelve por donde huías,
Kehr dorthin zurück, woher du geflohen bist,
Y dos sonrisas por cada huella.
Und zwei Lächeln für jede Spur.
Tira de los cordones
Zieh an den Schnüren
Que abren esa ventana,
Die jenes Fenster öffnen,
Coge nuestro principio,
Nimm unseren Anfang,
Y me lo regalas.
Und schenk ihn mir.
Cuando amanezca tormenta, no vale dormir.
Wenn der Sturm anbricht, schlafen gilt nicht.
Cuando los versos no bailen, no vale dormir.
Wenn die Verse nicht tanzen, schlafen gilt nicht.
Cuando los premios no sean perfectos,
Wenn die Belohnungen nicht perfekt sind,
Cuando la vida no entienda de besos, cógeme fuerte la mano y si duele pa' mí.
Wenn das Leben nichts von Küssen versteht, nimm meine Hand ganz fest und wenn es schmerzt, gib's mir.
Donde las manos no mandan, no vale pedir.
Wo die Hände nichts zu sagen haben, bitten gilt nicht.
Donde la rima no entienda, no vale pedir.
Wo der Reim nicht versteht, bitten gilt nicht.
Cuando la espera no sea sincera,
Wenn das Warten nicht aufrichtig ist,
Cuando la pena se quede a tu vera,
Wenn der Kummer an deiner Seite bleibt,
Cógeme fuerte la mano y su duele pa' mí.
Nimm meine Hand ganz fest und wenn es schmerzt, gib's mir.
Dámelo, dámelo pa' mí.
Gib es mir, gib es mir.
Dámelo.
Gib es mir.





Writer(s): Orozco Ferron Antonio Jose


Attention! Feel free to leave feedback.