Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Vale Dormir
Schlafen gilt nicht
Deja
que
el
viento
entre
Lass
den
Wind
herein
Y
se
lleve
todo
lo
que
nos
sobra,
Und
alles
mitnehmen,
was
uns
zu
viel
ist,
Deja
que
las
raíces
Lass
die
Wurzeln
Beban
el
agua
que
necesiten,
Das
Wasser
trinken,
das
sie
brauchen,
Deja
que
los
colores
Lass
die
Farben
Vuelvan
a
serlo
todo,
Wieder
alles
sein,
Y
deja
que
aquella
magia
Und
lass
jene
Magie
Nos
resucite.
Uns
wiederbeleben.
Cuéntame
con
detalle
Erzähl
mir
im
Detail
Para
contárselo
a
la
esperanza,
Damit
ich
es
der
Hoffnung
erzählen
kann,
Cuéntame
como
sabes
Erzähl
mir,
woher
du
weißt
Que
viene
ruido
y
no
la
calma,
Dass
Lärm
kommt
und
nicht
die
Ruhe,
Deja
que
los
rencores
Lass
den
Groll
Salgan
por
donde
entraron,
Dort
hinausgehen,
wo
er
hereinkam,
Y
deja
que
no
haya
nadie
Und
lass
niemanden
da
sein
Que
lo
marchité.
Der
es
welken
lässt.
Cuando
amanezca
tormenta,
no
vale
dormir.
Wenn
der
Sturm
anbricht,
schlafen
gilt
nicht.
Cuando
los
versos
no
bailen,
no
vale
dormir.
Wenn
die
Verse
nicht
tanzen,
schlafen
gilt
nicht.
Cuando
los
premios
no
sean
perfectos,
Wenn
die
Belohnungen
nicht
perfekt
sind,
Cuando
la
vida
no
entienda
de
besos,
cógeme
fuerte
la
mano
y
si
duele
pa'
mí.
Wenn
das
Leben
nichts
von
Küssen
versteht,
nimm
meine
Hand
ganz
fest
und
wenn
es
schmerzt,
gib's
mir.
Donde
las
manos
no
mandan,
no
vale
pedir.
Wo
die
Hände
nichts
zu
sagen
haben,
bitten
gilt
nicht.
Donde
la
rima
no
entienda,
no
vale
pedir.
Wo
der
Reim
nicht
versteht,
bitten
gilt
nicht.
Cuando
la
espera
no
sea
sincera,
Wenn
das
Warten
nicht
aufrichtig
ist,
Cuando
la
pena
se
quede
a
tu
vera,
Wenn
der
Kummer
an
deiner
Seite
bleibt,
Cógeme
fuerte
la
mano
y
su
duele
pa'
mí.
Nimm
meine
Hand
ganz
fest
und
wenn
es
schmerzt,
gib's
mir.
Piensa
poquito
a
poco
Denk
ganz
langsam
nach
Lo
que
pretende
la
cobardía.
Was
die
Feigheit
vorhat.
Vuelve
por
donde
huías,
Kehr
dorthin
zurück,
woher
du
geflohen
bist,
Y
dos
sonrisas
por
cada
huella.
Und
zwei
Lächeln
für
jede
Spur.
Tira
de
los
cordones
Zieh
an
den
Schnüren
Que
abren
esa
ventana,
Die
jenes
Fenster
öffnen,
Coge
nuestro
principio,
Nimm
unseren
Anfang,
Y
me
lo
regalas.
Und
schenk
ihn
mir.
Cuando
amanezca
tormenta,
no
vale
dormir.
Wenn
der
Sturm
anbricht,
schlafen
gilt
nicht.
Cuando
los
versos
no
bailen,
no
vale
dormir.
Wenn
die
Verse
nicht
tanzen,
schlafen
gilt
nicht.
Cuando
los
premios
no
sean
perfectos,
Wenn
die
Belohnungen
nicht
perfekt
sind,
Cuando
la
vida
no
entienda
de
besos,
cógeme
fuerte
la
mano
y
si
duele
pa'
mí.
Wenn
das
Leben
nichts
von
Küssen
versteht,
nimm
meine
Hand
ganz
fest
und
wenn
es
schmerzt,
gib's
mir.
Donde
las
manos
no
mandan,
no
vale
pedir.
Wo
die
Hände
nichts
zu
sagen
haben,
bitten
gilt
nicht.
Donde
la
rima
no
entienda,
no
vale
pedir.
Wo
der
Reim
nicht
versteht,
bitten
gilt
nicht.
Cuando
la
espera
no
sea
sincera,
Wenn
das
Warten
nicht
aufrichtig
ist,
Cuando
la
pena
se
quede
a
tu
vera,
Wenn
der
Kummer
an
deiner
Seite
bleibt,
Cógeme
fuerte
la
mano
y
su
duele
pa'
mí.
Nimm
meine
Hand
ganz
fest
und
wenn
es
schmerzt,
gib's
mir.
Dámelo,
dámelo
pa'
mí.
Gib
es
mir,
gib
es
mir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orozco Ferron Antonio Jose
Attention! Feel free to leave feedback.