Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
redada
en
la
calle
Eine
Razzia
auf
der
Straße
Una
mirada
sin
voz
Ein
Blick
ohne
Stimme
Un
ralentí
de
coraje
Ein
gebremster
Mut
Y
un
barrio
Und
ein
Viertel,
Susurrando
amor
Das
Liebe
flüstert
Un
discutir
entre
fichas
Ein
Streit
zwischen
Spielsteinen
En
la
escala
del
dominó
Beim
Domino-Spiel
Un
manantial
de
cerveza
Eine
Quelle
von
Bier
De
un
porro
a
las
dos
Eines
Joints
um
zwei
Si
tapas
tú,
tapo
yo
Wenn
du
es
vertuschst,
vertusche
ich
es
auch
Tápalo
y
déjalo
Vertusch
es
und
lass
es
¡No
lo
remuevas
por
Dios!
Wühl
es
um
Gottes
Willen
nicht
auf!
Si
tapas
tú,
tapo
yo
Wenn
du
es
vertuschst,
vertusche
ich
es
auch
Tápalo
y
entiéndelo
Vertusch
es
und
versteh
es
No
se
lo
cuentes
al
sol
Erzähl
es
nicht
der
Sonne
Tu
barrio
hecho
canción
Dein
Viertel,
zum
Lied
gemacht
El
que
te
lo
robó,
el
que
se
lo
inventó
Der,
der
es
dir
stahl,
der,
der
es
erfand
El
mismo
que
te
habla
de
amor
Derselbe,
der
zu
dir
von
Liebe
spricht
El
que
lo
dibujó,
el
que
se
lo
quedó
Der,
der
es
zeichnete,
der,
der
es
behielt
Es
tu
barrio
Es
ist
dein
Viertel
Mi
barrio
hecho
canción
Mein
Viertel,
zum
Lied
gemacht
Una
continua
del
tema
Eine
Fortsetzung
des
Themas
Un
par
de
lunes
al
sol
Ein
paar
Montage
in
der
Sonne
Un
equilibrio
en
la
barra
Ein
Gleichgewicht
an
der
Theke
Que
rima
con
no
Der
sich
auf
Nein
reimt
Si
tapas
tú,
tapo
yo
Wenn
du
es
vertuschst,
vertusche
ich
es
auch
Tápalo
y
déjalo
Vertusch
es
und
lass
es
No
me
lo
cuentes
por
Dios
Erzähl
es
mir
um
Gottes
Willen
nicht
Si
tapas
tú,
tapo
yo
Wenn
du
es
vertuschst,
vertusche
ich
es
auch
Tápalo
y
entiéndelo
Vertusch
es
und
versteh
es
No
se
lo
cuentes
al
sol
Erzähl
es
nicht
der
Sonne
Tu
barrio
hecho
canción
Dein
Viertel,
zum
Lied
gemacht
El
que
te
lo
robó,
el
que
se
lo
inventó
Der,
der
es
dir
stahl,
der,
der
es
erfand
El
mismo
que
te
habla
de
amor
Derselbe,
der
zu
dir
von
Liebe
spricht
El
que
lo
dibujó,
el
que
se
lo
quedó
Der,
der
es
zeichnete,
der,
der
es
behielt
Es
tu
barrio
Es
ist
dein
Viertel
Mi
barrio
hecho
canción
Mein
Viertel,
zum
Lied
gemacht
La
calle,
los
verbos,
los
bares
Die
Straße,
die
Verben,
die
Bars
Los
dueños,
los
premios,
los
barrios
Die
Besitzer,
die
Preise,
die
Viertel
Los
perros,
los
cantaores,
los
camellos
Die
Hunde,
die
Sänger,
die
Dealer
Las
verbenas,
las
palabras,
los
sueños,
los
perros
Die
Volksfeste,
die
Worte,
die
Träume,
die
Hunde
Los
senderos
que
hablan
de
premio'
Die
Pfade,
die
von
Belohnung
sprechen
No
devuelven
más
que
sucio
silencio
Geben
nichts
als
schmutziges
Schweigen
zurück
Los
paisajes
que
gritan
recuerdos
Die
Landschaften,
die
Erinnerungen
schreien
Me
devuelven
sabores
sin
verbo
Geben
mir
wortlose
Geschmäcker
zurück
Y
los
verbos
que
tienen
te
quiero
Und
die
Verben,
die
'Ich
liebe
dich'
enthalten
Son
las
calles,
son
las
calles
que
llevan...
Sind
die
Straßen,
sind
die
Straßen,
die
führen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Orozco
Attention! Feel free to leave feedback.