Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una Bonita Carta De Adiós
Ein schöner Abschiedsbrief
Llevo
algún
tiempo
callado
y
lo
siento
Ich
schweige
schon
länger
und
das
tut
mir
leid
No
sé
muy
bien
que
escribirte
Ich
weiß
nicht
recht,
was
ich
dir
schreiben
soll
Es
que
pensar
que
te
alejas,
sentencia
Denn
zu
denken,
du
gehst,
ist
ein
Urteil
Pero
es
mejor
que
rendirse
Doch
besser
als
aufzugeben
Este
papel
representa
aquel
día
Dieses
Papier
steht
für
jenen
Tag
En
que
tú
te
cruzaste
en
mi
vida
An
dem
du
in
mein
Leben
tratest
Cruel,
imprevisible
y
salvaje
Grausam,
unvorhersehbar
und
wild
Juro
que
querer,
te
quería
Ich
schwöre,
ich
liebte
dich
wahrhaftig
Al
fin
lo
entiendo
Endlich
verstehe
ich
Quizás
ha
llegado
el
momento
Vielleicht
ist
der
Moment
gekommen
De
saber
que
al
perder
ganaría
Zu
wissen,
dass
Verlieren
Gewinn
wäre
Quiero
empezar
escribiendo
Ich
will
beginnen
zu
schreiben
Que
a
veces
por
miedo
no
sé
qué
decirte
Dass
ich
aus
Angst
oft
nicht
weiß,
was
sagen
Sobraron
un
ciento
de
medias
verdades
Hunderte
Halbwahrheiten
waren
zu
viel
Faltó
el
corazón,
el
valor
y
el
coraje
Es
fehlten
Herz,
Mut
und
Entschlossenheit
Y
lo
siento
Und
es
tut
mir
leid
Siento
tener
que
decirte
Es
schmerzt,
dir
sagen
zu
müssen
Que
mas
que
el
dolor,
nos
sobró
el
equipaje
Dass
mehr
als
der
Schmerz,
wir
zu
viel
Gepäck
hatten
Tanto
recuerdo
no
es
para
tanto
So
viele
Erinnerungen
sind
nicht
so
wichtig
No
insistas
con
la
melodía
Besteh
nicht
auf
der
Melodie
Siempre,
quizás,
ahora
vengo,
verás
Immer,
vielleicht,
jetzt
komme
ich,
wirst
sehen
Primo
hermano
de
la
mentira
Vetter
der
Lüge
Al
fin
lo
entiendo
Endlich
verstehe
ich
Quizás
ha
llegado
el
momento
Vielleicht
ist
der
Moment
gekommen
De
saber
que
al
perder
ganaría
Zu
wissen,
dass
Verlieren
Gewinn
wäre
Quiero
decir
que
lo
entiendo
Ich
will
sagen,
dass
ich
verstehe
Mas
que
gritar,
nos
mató
aquel
silencio
Mehr
als
Schreien,
tötete
uns
jenes
Schweigen
Fue
mucho
tiempo,
casi
perfecto
Es
war
lange
Zeit,
fast
perfekt
Fue
mucho
más
que
un
bonito
recuerdo
Es
war
viel
mehr
als
eine
schöne
Erinnerung
Y
lo
siento
Und
es
tut
mir
leid
Igual
que
no
es
bueno
vivir
olvidando
Gleich
wie
es
nicht
gut
ist,
vergessend
zu
leben
Tampoco
hay
que
vivir
esperando
Soll
man
auch
nicht
wartend
leben
Quiero
decir
que
lo
siento
Ich
will
sagen,
dass
es
mir
leidtut
Más
que
palabras,
más
que
un
momento
Mehr
als
Worte,
mehr
als
ein
Moment
Sólo
un
instante,
fue
casi
eterno
Nur
ein
Augenblick,
war
fast
ewig
Más
que
tu
bonito
desprecio
Mehr
als
deine
schöne
Verachtung
Quiero
decir
que
lo
siento
Ich
will
sagen,
dass
es
mir
leidtut
Mas
que
decir,
te
lo
digo
escribiendo
Mehr
als
reden,
schreibe
ich
es
dir
Igual
que
no
es
bueno
guardar
sentimientos
Gleich
wie
es
nicht
gut
ist,
Gefühle
zu
horten
Tampoco
hay
que
vivir
de
lamentos
Soll
man
auch
nicht
von
Klagen
leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Jose Orozco Ferron, Jonathan Caballes Rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.