Antonio Vega Talles - Esperando Nada - translation of the lyrics into German

Esperando Nada - Antonio Vega Tallestranslation in German




Esperando Nada
Nichts Erwartend
Voy a revelar una historia que es a veces mentira y otras no es verdad
Ich werde eine Geschichte enthüllen, die manchmal eine Lüge ist und manchmal nicht wahr.
Me quedé sentado esperando la llegada de la suerte no podia tardar.
Ich blieb sitzen und wartete auf die Ankunft des Glücks, es konnte nicht lange dauern.
Y pasó, tanto tiempo que llegué a ver sombras en color
Und es verging so viel Zeit, dass ich Schatten in Farbe sah.
Y pasó, tanta gente por delante que nadie me vió Esperaría de pie!!
Und es zogen so viele Leute vorbei, dass mich niemand sah. Ich würde stehen bleiben!
Que el anochecer se fundiera con la tarde y el amanecer
Dass die Abenddämmerung mit dem Nachmittag und dem Morgengrauen verschmilzt.
Suave vendaval a mi paso se alborotan los trozos de un quemado papel.
Sanfter Wind, wenn ich vorbeigehe, wirbeln die Fetzen eines verbrannten Papiers auf.
Y creció, a mi lado camo un árbol toda una ilusión
Und neben mir wuchs, wie ein Baum, eine ganze Illusion.
Y crecio, a su lado monstruosa toda una obsesión.
Und daneben wuchs, monströs, eine ganze Besessenheit.
En plena noche a eso de las tres
Mitten in der Nacht, gegen drei Uhr,
Algo se acerca y no se deja ver
nähert sich etwas und lässt sich nicht sehen.
Abre mi puerta quiero entrar y salir
Öffne meine Tür, ich will rein und raus,
Y refrescarme antes de repetir.
und mich erfrischen, bevor ich es wiederhole.
Vivo enla calle, estudio de aprendiz
Ich lebe auf der Straße, lerne als Lehrling,
Con libros que en la escuela nunca vi
mit Büchern, die ich in der Schule nie gesehen habe.
Abro mi puerta, quiero entrar y salir
Ich öffne meine Tür, ich will rein und raus,
Y refrescarme antes de repetir
und mich erfrischen, bevor ich es wiederhole.
¡¡No perderia de pie!!
Ich würde nicht im Stehen verlieren!!
La oportunidad de buscar en los cajones un recuerdo que amé,
Die Gelegenheit, in den Schubladen nach einer Erinnerung zu suchen, die ich liebte,
Esa sensación de encontrarme sin las pasos por segunda vez.
dieses Gefühl, mich zum zweiten Mal ohne die Schritte wiederzufinden.
En plena noche a eso de las tres
Mitten in der Nacht, gegen drei Uhr,
Algo se acerca y no se deja ver
nähert sich etwas und lässt sich nicht sehen.
Abre mi puerta quiero entrar y salir
Öffne meine Tür, ich will rein und raus,
Y refrescarme antes de repetir.
und mich erfrischen, bevor ich es wiederhole.
Vivo en la calle, estudio de aprendiz
Ich lebe auf der Straße, lerne als Lehrling,
Con libros que en la escuela nunca vi
mit Büchern, die ich in der Schule nie gesehen habe.
Abro mi puerta, quiero entrar y salir
Ich öffne meine Tür, ich will rein und raus,
Y refrescarme antes de repetir.
und mich erfrischen, bevor ich es wiederhole.





Writer(s): Vega Talles Antonio


Attention! Feel free to leave feedback.