Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anoixe To Parathyro
Öffne Das Fenster
Τα
λόγια
ήτανε
καλά
Die
Worte
waren
schön
καλά
και
τιμημένα
schön
und
ehrenvoll
μαλαματένιος
ο
σταυρός
das
Kreuz
war
golden
χωρίς
καδένα
ohne
jede
Kette
Άνοιξε
το
παράθυρο
να
μπει
Öffne
das
Fenster,
lass
es
hereinwehen
δροσιά
να
μπει
του
Μάη
die
Kühle
des
Maimonds
wehe
ein
εμείς
γι'
αλλού
κινήσαμε
γι'
αλλού
wir
haben
uns
woanders
hingewandt,
woanders
κι
αλλού
η
ζωή
μας
πάει
und
woanders
geht
unser
Leben
hin
Άνοιξε
το
παράθυρο
να
μπει
Öffne
das
Fenster,
lass
es
hereinwehen
δροσιά
να
μπει
του
Μάη
die
Kühle
des
Maimonds
wehe
ein
εμείς
γι'
αλλού
κινήσαμε
γι'
αλλού
wir
haben
uns
woanders
hingewandt,
woanders
κι
αλλού
η
ζωή
μας
πάει
und
woanders
geht
unser
Leben
hin
Οι
βέρες
ήτανε
χρυσές
Die
Fesseln
waren
golden
χρυσές
κι
οι
αλυσίδες
golden
die
Ketten
που
δέσανε
τα
νιάτα
μας
die
unsere
Jugend
banden
πως
δεν
τις
είδες
warum
sie
nicht
sahst
Άνοιξε
το
παράθυρο
να
μπει
Öffne
das
Fenster,
lass
es
hereinwehen
δροσιά
να
μπει
του
Μάη
die
Kühle
des
Maimonds
wehe
ein
εμείς
γι'
αλλού
κινήσαμε
γι'
αλλού
wir
haben
uns
woanders
hingewandt,
woanders
κι
αλλού
η
ζωή
μας
πάει
und
woanders
geht
unser
Leben
hin
Άνοιξε
το
παράθυρο
να
μπει
Öffne
das
Fenster,
lass
es
hereinwehen
δροσιά
να
μπει
του
Μάη
die
Kühle
des
Maimonds
wehe
ein
εμείς
γι'
αλλού
κινήσαμε
γι'
αλλού
wir
haben
uns
woanders
hingewandt,
woanders
κι
αλλού
η
ζωή
μας
πάει
und
woanders
geht
unser
Leben
hin
Άνοιξε
το
παράθυρο
να
μπει
Öffne
das
Fenster,
lass
es
hereinwehen
δροσιά
να
μπει
του
Μάη
die
Kühle
des
Maimonds
wehe
ein
εμείς
γι'
αλλού
κινήσαμε
γι'
αλλού
wir
haben
uns
woanders
hingewandt,
woanders
κι
αλλού
η
ζωή
μας
πάει
und
woanders
geht
unser
Leben
hin
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Errikos Thalassinos, Giorgos Chatzinasios
Attention! Feel free to leave feedback.