Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Omorfi Mou Katerina
Meine schöne Katerina
Κάνει
βόλτα
το
φεγγάρι,
Der
Mond
geht
spazieren,
βγαίνουν
έξοδο
οι
φαντάροι,
die
Soldaten
gehen
aus,
κι
είναι
μια
βραδιά
ωραία
und
es
ist
ein
schöner
Abend
στην
Αθήνα,
στον
Περαία.
in
Athen,
in
Piräus.
Χάθηκαν
οι
καστανάδες
Verschwunden
sind
die
Kastanienverkäufer
κι
οι
αργόσχολοι
βοριάδες,
und
die
trägen
Nordwinde,
κι
απ'
τη
ρίζα
του
χειμώνα
und
aus
der
Wurzel
des
Winters
φύτρωσε
μια
ανεμώνα.
ist
eine
Anemone
gesprossen.
Όμορφή
μου
Κατερίνα,
Meine
schöne
Katerina,
του
μπαξέ
μου
καρδερίνα,
Stieglitz
meines
Gartens,
άνοιξε
την
αγκαλιά
σου
öffne
deine
Umarmung
και
τα
ροδοβλέφαρά
σου·
und
deine
rosenfarbenen
Augenlider;
να
χυμήξω
στ'
ακρογιάλια
lass
mich
an
die
Strände
stürzen
του
κορμιού
σου
τα
καθάρια
deines
reinen
Körpers,
που
'χουν
βότσαλα
κοχύλια,
die
Kieselsteine
und
Muscheln
haben,
τ'
ουρανού
τα
πετραχήλια.
des
Himmels
Juwelen.
Βγαίνει
βόλτα
η
λατέρνα,
Die
Laterna
geht
spazieren,
στολισμένη
ως
τη
φτέρνα,
geschmückt
bis
zur
Ferse,
κι
ένα
αμούστακο
χαμίνι
und
ein
bartloser
Bengel
μιας
μικρής
τον
ήλιο
πίνει.
trinkt
die
Sonne
einer
Kleinen.
Κι
ένας
άνεμος
αντάρτης
Und
ein
rebellischer
Wind,
σαν
ηλιοκαμένος
ναύτης
wie
ein
sonnenverbrannter
Seemann,
βγήκε
τσάρκα
στα
σοκάκια
ging
auf
Streifzug
durch
die
Gassen,
να
γλυκάνει
τα
φαρμάκια.
um
die
Bitternis
zu
versüßen.
Όμορφή
μου
Κατερίνα,
Meine
schöne
Katerina,
του
μπαξέ
μου
καρδερίνα,
Stieglitz
meines
Gartens,
άνοιξε
την
αγκαλιά
σου
öffne
deine
Umarmung
και
τα
ροδοβλέφαρά
σου·
und
deine
rosenfarbenen
Augenlider;
να
χυμήξω
στ'
ακρογιάλια
lass
mich
an
die
Strände
stürzen
του
κορμιού
σου
τα
καθάρια
deines
reinen
Körpers,
που
'χουν
βότσαλα
κοχύλια,
die
Kieselsteine
und
Muscheln
haben,
τ'
ουρανού
τα
πετραχήλια.
des
Himmels
Juwelen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lakis Teazis, Spyros Papavasileiou
Attention! Feel free to leave feedback.