Lyrics and translation Antonis Remos - San Anemos
Ας
είχα
μια
στιγμή
Пусть
у
меня
было
время
μονάχα
μια
στιγμή
только
один
момент
λίγο
για
μένα
немного
для
меня
πριν
άλλαζα
ζωή
прежде,
чем
я
изменю
жизнь
και
όσα
θεωρούσα
δεδομένα
и
то,
что
я
считала
данные
Ας
είχα
ένα
λεπτό
Давайте
я
один
минуту
να
το
ξανασκεφτώ
передумать
να
μην
σ'αφήσω
не
оставлю
тебя
να
κάνω
πίσω
сделать
обратно
Και
σαν
τον
άνεμο
И,
как
ветер
στους
δρόμους
τριγυρνώ
на
улицах
я
μ'ένα
φιλί
κι
ένα
τσιγάρο
δανεικό
с
поцелуй
и
сигарета
лишнее
σε
αγκαλιές
που
ότι
κι
αν
κάνω
в
объятия,
что
я
делаю
μου
θυμίζουν
πάντα
εσένα
мне
всегда
напоминают
мне
тебя
Κι
αφού
σαν
άνεμος
А
после
того,
как
ветер
τα
γκρέμισα
όλα
πια
все
это
испортил
больше
στη
μοναξιά
μου
θα
κεράσω
δυο
ποτά
в
одиночестве
я
куплю
тебе
пару
стаканов
το
ένα
για
σένα
μια
συγγνώμη
для
тебя
извинения
το
άλλο
θάνατο
για
μένα
другой
смерти
для
меня
Ας
είχα
μια
φορά
Давайте
я
один
раз
σ'ότι
μας
αφορά
κλειστά
τα
μάτια
связанные
с
касается
закрытыми
глазами
να
μην
ακροβατώ
не
ακροβατώ
σε
όνειρα
που
έκανα
κομμάτια
в
сны,
которые
я
сделала
штук
Ας
είχα
τη
ψυχή
τη
δύναμη
Давайте
я
душу
силой
για
να
το
πολεμήσω
для
того,
чтобы
бороться
с
этим
να
κάνω
πίσω
сделать
обратно
Και
σαν
τον
άνεμο
И,
как
ветер
στους
δρόμους
τριγυρνώ
на
улицах
я
μ'ένα
φιλί
κι
ένα
τσιγάρο
δανεικό
с
поцелуй
и
сигарета
лишнее
σε
αγκαλιές
που
ότι
κι
αν
κάνω
в
объятия,
что
я
делаю
μου
θυμίζουν
πάντα
εσένα
мне
всегда
напоминают
мне
тебя
Κι
αφού
σαν
άνεμος
А
после
того,
как
ветер
τα
γκρέμισα
όλα
πια
все
это
испортил
больше
στη
μοναξιά
μου
θα
κεράσω
δυο
ποτά
в
одиночестве
я
куплю
тебе
пару
стаканов
το
ένα
για
σένα
μια
συγγνώμη
для
тебя
извинения
το
άλλο
θάνατο
για
μένα
другой
смерти
для
меня
Και
σαν
τον
άνεμο
И,
как
ветер
στους
δρόμους
τριγυρνώ
на
улицах
я
μ'ένα
φιλί
κι
ένα
τσιγάρο
δανεικό
с
поцелуй
и
сигарета
лишнее
σε
αγκαλιές
που
ότι
κι
αν
κάνω
в
объятия,
что
я
делаю
μου
θυμίζουν
πάντα
εσένα
мне
всегда
напоминают
мне
тебя
Κι
αφού
σαν
άνεμος
А
после
того,
как
ветер
τα
γκρέμισα
όλα
πια
все
это
испортил
больше
στη
μοναξιά
μου
θα
κεράσω
δυο
ποτά
в
одиночестве
я
куплю
тебе
пару
стаканов
το
ένα
για
σένα
μια
συγγνώμη
для
тебя
извинения
το
άλλο
θάνατο
για
μένα
другой
смерти
для
меня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): george theofanous
Attention! Feel free to leave feedback.