Antony & The Johnsons - The Lake - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Antony & The Johnsons - The Lake




In youth's spring, it was my lot
Весной юности это был мой жребий.
To haunt of the wide earth a spot
Чтобы привидеться на широкой земле пятнышко
To which I could not love the less
Что я не мог любить меньше.
So lovely was the loneliness
Так прекрасно было одиночество.
Of a wild lake, with black rock bound
Дикого озера с черными скалами.
And the tall trees that towered around
И высокие деревья, что возвышались вокруг.
But when the night had thrown her pall
Но когда ночь накинула на нее покров ...
Upon that spot as upon all
На этом месте, как и на всех остальных.
And the wind would pass me by
И ветер пройдет мимо меня.
In its stilly melody
В своей тихой мелодии
My infant spirit would awake
Мой младенческий дух пробудится.
To the terror of the lone lake
К ужасу одинокого озера
My infant spirit would awake
Мой младенческий дух пробудится.
To the terror of the lone lake
К ужасу одинокого озера
Yet that terror was not fright
Но этот ужас не был страхом.
But a tremulous delight
Но трепетный восторг ...
And a feeling undefined
И чувство неопределенное.
Springing from a darkened mind
Рождается из помраченного разума.
Death was in that poisoned wave
Смерть была в этой отравленной волне.
And in its gulf, a fitting grave
И в его бездне-подходящая могила.
For him who thence could solace bring
Для него кто мог бы принести утешение
To his dark imagining
К его темному воображению
Whose wildering thought could even make
Чья дикая мысль могла бы заставить ...
An Eden of that dim lake
Эдем этого тусклого озера.
But when the night had thrown her pall
Но когда ночь накинула на нее покров ...
Upon that spot as upon all
На этом месте, как и на всех остальных.
And the wind would pass me by
И ветер пройдет мимо меня.
In its stilly melody
В своей тихой мелодии
My infant spirit would awake
Мой младенческий дух пробудится.
To the terror of the lone lake
К ужасу одинокого озера
My infant spirit would awake
Мой младенческий дух пробудится.
To the terror of the lone lake
К ужасу одинокого озера
My infant spirit would awake
Мой младенческий дух пробудится.
To the terror of the lake
К ужасу озера
Springing from a darkened mind
Рождается из помраченного разума.
So lovely was the loneliness
Так прекрасно было одиночество.
In youth's spring, it was my lot
Весной юности это был мой жребий.
In its stilly melody
В своей тихой мелодии
An Eden of that dim lake
Эдем этого тусклого озера.
An Eden of that dim lake
Эдем этого тусклого озера.
Lone, lone, lonely
Одинокий, одинокий, одинокий
Lone, lone, lonely
Одинокий, одинокий, одинокий
Lone, lone, lonely
Одинокий, одинокий, одинокий





Writer(s): Hegarty Antony P


Attention! Feel free to leave feedback.