Antony & The Johnsons - The Lake - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Antony & The Johnsons - The Lake




The Lake
Озеро
In youth's spring, it was my lot
Весной моей юности, мне выпал жребий
To haunt of the wide earth a spot
Бродить по свету и найти местечко,
To which I could not love the less
Которое я не мог не полюбить,
So lovely was the loneliness
Так прекрасно было одиночество
Of a wild lake, with black rock bound
Дикого озера, черными скалами окруженного,
And the tall trees that towered around
И высоких деревьев, вокруг возвышавшихся.
But when the night had thrown her pall
Но когда ночь бросала свой покров
Upon that spot as upon all
На то место, как и на всё вокруг,
And the wind would pass me by
И ветер пролетал мимо меня
In its stilly melody
В своей тихой мелодии,
My infant spirit would awake
Моя юная душа пробуждалась
To the terror of the lone lake
К ужасу одинокого озера.
My infant spirit would awake
Моя юная душа пробуждалась
To the terror of the lone lake
К ужасу одинокого озера.
Yet that terror was not fright
Но этот ужас не был страхом,
But a tremulous delight
А трепетным восторгом,
And a feeling undefined
И неопределенным чувством,
Springing from a darkened mind
Исходящим из потемневшего разума.
Death was in that poisoned wave
Смерть была в той отравленной волне,
And in its gulf, a fitting grave
И в ее пучине подходящая могила
For him who thence could solace bring
Для того, кто мог найти утешение
To his dark imagining
В своем мрачном воображении,
Whose wildering thought could even make
Чьи безумные мысли могли даже создать
An Eden of that dim lake
Эдем из этого тусклого озера.
But when the night had thrown her pall
Но когда ночь бросала свой покров
Upon that spot as upon all
На то место, как и на всё вокруг,
And the wind would pass me by
И ветер пролетал мимо меня
In its stilly melody
В своей тихой мелодии,
My infant spirit would awake
Моя юная душа пробуждалась
To the terror of the lone lake
К ужасу одинокого озера.
My infant spirit would awake
Моя юная душа пробуждалась
To the terror of the lone lake
К ужасу одинокого озера.
My infant spirit would awake
Моя юная душа пробуждалась
To the terror of the lake
К ужасу озера.
Springing from a darkened mind
Исходящим из потемневшего разума.
So lovely was the loneliness
Так прекрасно было одиночество.
In youth's spring, it was my lot
Весной моей юности, мне выпал жребий.
In its stilly melody
В своей тихой мелодии.
An Eden of that dim lake
Эдем из этого тусклого озера.
An Eden of that dim lake
Эдем из этого тусклого озера.
Lone, lone, lonely
Одиноко, одиноко, одиноко.
Lone, lone, lonely
Одиноко, одиноко, одиноко.
Lone, lone, lonely
Одиноко, одиноко, одиноко.





Writer(s): Hegarty Antony P


Attention! Feel free to leave feedback.