Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Harto De Estar Harto
Müde, müde zu sein
Harto
de
viajar
en
los
camiones,
de
soñar
bajo
cartones
Müde,
in
Lastwagen
zu
reisen,
unter
Kartons
zu
träumen
En
un
hueco
de
escalera
In
einer
Treppennische
Harto
de
acudir
a
mercadillos
y
guardar
en
los
bolsillos
Müde,
auf
Flohmärkte
zu
gehen
und
in
den
Taschen
zu
verstauen
Lo
que
tú
en
la
papelera
Was
du
in
den
Papierkorb
wirfst
Harto
de
espantar
a
los
demonios
asociados
al
binomio
Müde,
die
Dämonen
zu
verscheuchen,
die
mit
dem
Duo
verbunden
sind
Del
tabaco
y
la
ginebra
Aus
Tabak
und
Gin
Harto
de
deber
explicaciones
Müde,
Erklärungen
schuldig
zu
sein
Mendigando
soluciones
en
cualquier
paso
de
cebra
Um
Lösungen
bettelnd
an
jedem
Zebrastreifen
Hoy
en
los
vagones
suburbanos
encontraron
a
Fulano
Heute
fand
man
in
den
Vorortzügen
Herrn
Soundso
Con
la
sangre
de
hojalata
Mit
blutleeren
Adern
wie
Blech
Tendido
sobre
un
nido
de
esparto
Liegend
auf
einem
Nest
aus
Espartogras
Con
una
vida
de
infarto
y
la
piel
color
horchata
Mit
einem
Leben
am
Rande
des
Infarkts
und
einer
Haut,
fahl
wie
Horchata
Por
un
papel
de
plata
Wegen
einer
Silberfolie
Harto
de
estar
harto
Müde,
müde
zu
sein
Por
un
papel
de
plata
Wegen
einer
Silberfolie
Harto
de
estar
harto
Müde,
müde
zu
sein
Harto
de
pagar
todos
los
meses
alquiler
más
intereses
Müde,
jeden
Monat
Miete
plus
Zinsen
zu
zahlen
"Canal
Plus"
y
"Gol
TV"
"Canal
Plus"
und
"Gol
TV"
La
tarifa
plana
en
la
"Blackberry"
Die
Flatrate
für
das
"Blackberry"
Para
ver
a
Tom
y
Jerry,
Callejeros
por
"Youtube"
Um
Tom
und
Jerry
zu
sehen,
Callejeros
auf
"Youtube"
Harto
de
currar
como
un
obrero
Müde,
wie
ein
Arbeiter
zu
schuften
Soñando
que
el
mundo
entero
le
visita
en
"Wikipedia"
Träumend,
dass
die
ganze
Welt
ihn
auf
"Wikipedia"
besucht
Deseando
escapar
pronto
del
barrio
Sich
wünschend,
bald
aus
dem
Viertel
zu
entkommen
Mintiendo
por
un
salario
por
encima
de
la
media
Lügend
für
ein
Gehalt
über
dem
Durchschnitt
Harto
de
que
vengan
sus
amigos
y
se
quejen
de
un
mendigo
Müde,
dass
seine
Freunde
kommen
und
sich
über
einen
Bettler
beschweren
En
el
cuarto
de
fusibles
Im
Sicherungskasten
Con
un
desalojo
a
suelo
urbano
Mit
einer
Räumung
auf
städtischem
Grund
La
justicia
por
su
mano
se
tomó
la
noche
libre
Nahm
die
Gerechtigkeit
in
die
eigene
Hand
und
gönnte
sich
eine
freie
Nacht
Corazón
impasible
Unbewegtes
Herz
Harto
de
estar
harto
Müde,
müde
zu
sein
Corazón
impasible
Unbewegtes
Herz
Harto
de
estar
harto
Müde,
müde
zu
sein
Corazón
impasible
Unbewegtes
Herz
Harta
de
tirar
para
adelante,
esperar
que
el
cuerpo
aguante
Müde,
weiterzumachen,
zu
hoffen,
dass
der
Körper
standhält
Soledad
más
embarazo
Einsamkeit
plus
Schwangerschaft
Harta
de
las
noches
en
vigilia
Müde
von
den
schlaflosen
Nächten
De
engañar
a
su
familia,
de
cobrar
por
los
abrazos
Ihre
Familie
zu
täuschen,
für
Umarmungen
bezahlt
zu
werden
Harta
de
saber
que
no
es
posible
convertirse
en
invisible
Müde
zu
wissen,
dass
es
nicht
möglich
ist,
unsichtbar
zu
werden
Y
trepar
como
una
araña
Und
wie
eine
Spinne
zu
klettern
A
ver
si
le
sale
un
trabajito
Um
zu
sehen,
ob
sie
einen
kleinen
Job
findet
Y
se
coge
sus
ahorritos
y
puede
salir
de
España
Und
ihre
Ersparnisse
nimmt
und
Spanien
verlassen
kann
Hoy
en
un
frío
tren
de
cercanías
el
final
de
la
poesía
Heute,
in
einem
kalten
Nahverkehrszug,
war
das
Ende
der
Poesie
Fue
su
voz
dando
la
alarma
Ihre
Stimme,
die
Alarm
schlug
Una
vida
a
sus
ojos
yacía
Ein
Leben
lag
vor
ihren
Augen
Mientras
que
a
otra
se
pulía
protegida
en
sus
entrañas
Während
ein
anderes
geschliffen
wurde,
geschützt
in
ihrem
Inneren
Y
se
le
partió
el
alma
Und
ihre
Seele
zerbrach
Harta
de
estar
harta
Müde,
müde
zu
sein
Y
se
le
partió
el
alma
Und
ihre
Seele
zerbrach
Harta
de
estar
harta
Müde,
müde
zu
sein
La
realidad
desarma
Die
Realität
entwaffnet
Harto,
harto
de
estar
harto
Müde,
müde,
müde
zu
sein
Harto,
harto
de
estar
harto
Müde,
müde,
müde
zu
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): José Félix López, Miguel Angel Márquez
Attention! Feel free to leave feedback.