Antonio Carmona - Una, 2 y 3 - translation of the lyrics into German

Una, 2 y 3 - Antonio Carmonatranslation in German




Una, 2 y 3
Eins, 2 und 3
Una, 2 y 3, volver a empezar,
Eins, 2 und 3, wieder anfangen,
La vida va pasando y todo sigue igual,
Das Leben vergeht und alles bleibt gleich,
Que importa lo que pudo ser y no será,
Was macht es schon, was hätte sein können und nicht sein wird,
Yo sigo aqui tranquilo cantando al compas, arriba los de siempre juegos del poder, mentiras que ya suenan como las de ayer y en medio de este ruido y esta tempestad, busco una verdad.
Ich bleibe hier ruhig und singe im Takt, hoch die üblichen Machtspiele, Lügen, die schon wie die von gestern klingen, und inmitten dieses Lärms und dieses Sturms suche ich eine Wahrheit.
Una, 2 y 3, volver a empezar,
Eins, 2 und 3, wieder anfangen,
La vida va pasando y todo sigue igual,
Das Leben vergeht und alles bleibt gleich,
A veces estas lejos otra mas alla y el tiempo va pasando y todo sigue igual, despues de subir alto y volver a caer, despues de tanta noche y tanto amanecer y en medio de este ruido y esta tempestad... busco una verdad.
Manchmal bist du weit weg, ein andermal noch weiter, und die Zeit vergeht und alles bleibt gleich, nachdem man hoch gestiegen und wieder gefallen ist, nach so mancher Nacht und so manchem Morgengrauen und inmitten dieses Lärms und dieses Sturms... suche ich eine Wahrheit.
Y el reloj no se parará por ti, pasa el mundo y el dolor, solo contigo y sin ti.
Und die Uhr wird für dich nicht stehen bleiben, die Welt und der Schmerz ziehen vorbei, nur mit dir und ohne dich.
Sale el sol cada mañana es abril, no te olvides del amor, no dejes de sonreir.
Die Sonne geht auf, jeder Morgen ist April, vergiss die Liebe nicht, hör nicht auf zu lächeln.
Una, 2 y 3, volver a empezar,
Eins, 2 und 3, wieder anfangen,
La vida va despacio y todo pasara, yo sigo despacito se que llegara y alguno ve desierto donde solo hay mar.
Das Leben geht langsam und alles wird vergehen, ich gehe langsam weiter, ich weiß, es wird kommen, und mancher sieht Wüste, wo nur Meer ist.
Los ojos de los niños sin saber mirar,
Die Augen der Kinder, ohne zu wissen, wie man schaut,
Hay demasiadas cosas para recordar,
Es gibt zu viele Dinge, an die man sich erinnern muss,
Detras de cada noche hay un amanecer y algo que aprender.
Hinter jeder Nacht gibt es ein Morgengrauen und etwas zu lernen.
Con este corazon que me han dado a mi, intento darte vida y hacerte feliz, mi gloria es que algun dia me digas que si, me digas que si.
Mit diesem Herzen, das man mir gegeben hat, versuche ich, dir Leben zu geben und dich glücklich zu machen, mein Ruhm ist, wenn du mir eines Tages Ja sagst, mir Ja sagst.
Con este corazon que te llama a ti, me asomo a la ventana que hay en tu jardin,
Mit diesem Herzen, das dich ruft, schaue ich zum Fenster hinaus, das in deinem Garten ist,
Que sin tu cariño que seria de mi, que seria de mi
Was wäre ohne deine Zuneigung aus mir, was wäre aus mir
Y el reloj no se parará por ti, pasa el mundo y el dolor, solo contigo y sin ti.
Und die Uhr wird für dich nicht stehen bleiben, die Welt und der Schmerz ziehen vorbei, nur mit dir und ohne dich.
Sale el sol cada mañana es abril, no te olvides del amor, no dejes de sonreir.
Die Sonne geht auf, jeder Morgen ist April, vergiss die Liebe nicht, hör nicht auf zu lächeln.
Y el reloj no se parará por ti, pasa el mundo y el dolor, solo contigo y sin ti.
Und die Uhr wird für dich nicht stehen bleiben, die Welt und der Schmerz ziehen vorbei, nur mit dir und ohne dich.
Sale el sol cada mañana es abril, no te olvides del amor, no dejes de sonreir.
Die Sonne geht auf, jeder Morgen ist April, vergiss die Liebe nicht, hör nicht auf zu lächeln.
Sale el sol cada mañana es abril, no te olvides del amor, no dejes de sonreir.
Die Sonne geht auf, jeder Morgen ist April, vergiss die Liebe nicht, hör nicht auf zu lächeln.





Writer(s): Antonio Carmona Amaya, Bosco Ussia Hornedo


Attention! Feel free to leave feedback.