Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dime Si Serías Capaz
Sag mir, ob du fähig wärst
Otra
vez
se
me
olvidó
Schon
wieder
habe
ich
vergessen
Quitarme
el
cuerpo
del
artista,
Den
Künstlerkörper
abzulegen,
La
estúpida
sonrisa
Das
dumme
Lächeln
Y
la
cara
de
retrato.
Und
das
Porträtgesicht.
Otra
vez
se
me
olvidó
Schon
wieder
habe
ich
vergessen
Decirte
despacito
Dir
leise
zu
sagen
Que
no
hay
nada
que
me
guste
más
Dass
es
nichts
gibt,
was
mir
mehr
gefällt
Que
llevarte
a
medianoche
hasta
la
cama,
Als
dich
um
Mitternacht
ins
Bett
zu
bringen,
Como
el
que
regala
un
mundo,
Als
ob
man
eine
Welt
schenkt,
Como
haciendo
lo
difícil.
Als
ob
man
das
Schwierige
tut.
Y
es
que
hay
pocas
cosas
que
me
gusten
más
Und
es
gibt
wenige
Dinge,
die
mir
mehr
gefallen
Que
el
hecho
de
que
esperes,
Als
die
Tatsache,
dass
du
wartest,
Sabiendo
que
lo
haces,
Wissend,
dass
du
es
tust,
Y
yo
escondiéndome
en
las
calles...
Und
ich
verstecke
mich
in
den
Straßen...
¿Cómo
va
a
ser,
dime,
dime
como
va
a
ser...?
Wie
soll
das
sein,
sag
mir,
sag
mir,
wie
soll
das
sein...?
Y
dime
si
serías
capaz
de
imaginar
Und
sag
mir,
ob
du
fähig
wärst
dir
vorzustellen
Un
invierno
sin
su
frío,
Einen
Winter
ohne
seine
Kälte,
Una
cama
sin
su
manta,
Ein
Bett
ohne
seine
Decke,
Un
desierto
sin
arena
Eine
Wüste
ohne
Sand
Y
un
deseo
sin
espera.
Und
einen
Wunsch
ohne
Warten.
¿Serías
capaz
de
imaginar
Wärst
du
fähig
dir
vorzustellen
Un
velero
sin
su
vela,
Ein
Segelboot
ohne
sein
Segel,
Una
ruina
sin
su
pena,
Eine
Ruine
ohne
ihren
Kummer,
Un
amor
sin
sus
problemas
Eine
Liebe
ohne
ihre
Probleme
O
algún
preso
sin
cadenas?
Oder
irgendeinen
Gefangenen
ohne
Ketten?
Es
que
yo
no
soy
capaz
de
imaginar
Denn
ich
bin
nicht
fähig
mir
vorzustellen
Ni
un
solo
minuto
sin
ti,
Nicht
eine
einzige
Minute
ohne
dich,
Tan
solo
un
minuto
sin
ti...
Nur
eine
einzige
Minute
ohne
dich...
Otra
vez
se
me
quedó
Schon
wieder
blieb
mir
La
cara
de
un
equilibrista,
Das
Gesicht
eines
Seiltänzers,
Haciendo
que
te
digo,
So
tuend,
als
ob
ich
dir
etwas
sage,
Callando
a
cada
rato...
Immer
wieder
schweigend...
Otra
vez
se
me
olvidó
Schon
wieder
habe
ich
vergessen
Decirte
despacito
Dir
leise
zu
sagen
Que
no
hay
nada
que
me
guste
más
Dass
es
nichts
gibt,
was
mir
mehr
gefällt
Que
reírme
con
la
sal
de
tu
descaro,
Als
über
den
Charme
deiner
Frechheit
zu
lachen,
Aprendiendo
a
cada
rato,
Jeden
Augenblick
lernend,
Como
un
niño
con
su
palo.
Wie
ein
Kind
mit
seinem
Stock.
Y
es
que
hay
pocas
cosas
que
me
gusten
más
Und
es
gibt
wenige
Dinge,
die
mir
mehr
gefallen
Que
sepas
que
te
quiero
Als
dass
du
weißt,
dass
ich
dich
liebe
Sabiendo
que
lo
callo
Wissend,
dass
ich
es
verschweige
Y
tu
buscándome
en
las
calles...
Und
du
suchst
mich
in
den
Straßen...
¿Cómo
va
a
ser,
dime,
dime
como
va
a
ser...?
Wie
soll
das
sein,
sag
mir,
sag
mir,
wie
soll
das
sein...?
Y
dime
si
serías
capaz
de
imaginar
Und
sag
mir,
ob
du
fähig
wärst
dir
vorzustellen
Un
invierno
sin
su
frío,
Einen
Winter
ohne
seine
Kälte,
Una
cama
sin
su
manta,
Ein
Bett
ohne
seine
Decke,
Un
desierto
sin
arena
Eine
Wüste
ohne
Sand
Y
un
deseo
sin
espera.
Und
einen
Wunsch
ohne
Warten.
¿Serías
capaz
de
imaginar
Wärst
du
fähig
dir
vorzustellen
Un
velero
sin
su
vela,
Ein
Segelboot
ohne
sein
Segel,
Una
ruina
sin
su
pena,
Eine
Ruine
ohne
ihren
Kummer,
Un
amor
sin
sus
problemas
Eine
Liebe
ohne
ihre
Probleme
O
algún
preso
sin
cadenas?
Oder
irgendeinen
Gefangenen
ohne
Ketten?
Es
que
yo
no
soy
capaz
de
imaginar
Denn
ich
bin
nicht
fähig
mir
vorzustellen
Ni
un
solo
minuto
sin
ti,
Nicht
eine
einzige
Minute
ohne
dich,
Tan
solo
un
minuto
sin
ti...
Nur
eine
einzige
Minute
ohne
dich...
Dime
si
serías
capaz
de
imaginar...
Sag
mir,
ob
du
fähig
wärst
dir
vorzustellen...
Es
que
yo
no
soy
capaz
de
imaginar
Denn
ich
bin
nicht
fähig
mir
vorzustellen
Ni
un
solo
minuto
sin
ti,
Nicht
eine
einzige
Minute
ohne
dich,
Tan
solo
un
minuto
sin
ti...
Nur
eine
einzige
Minute
ohne
dich...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Jose Orozco Ferron, Jonathan Caballes, Javier Perez Jimenez
Attention! Feel free to leave feedback.