António Zambujo & Miguel Araújo - Reader's Digest (Live) - translation of the lyrics into German




Reader's Digest (Live)
Reader's Digest (Live)
Quero a vida pacata que acata o destino sem desatino
Ich will das ruhige Leben, das das Schicksal ohne Verrücktheit hinnimmt
Sem birra nem mossa, que coça quando lhe comichão
Ohne Wutanfall oder Macke, das nur juckt, wenn es Juckreiz verspürt
À frente uma estrada, não muito encurvada atrás a carroça
Vor mir eine Straße, nicht sehr gekrümmt, hinter mir der Karren
Grande e grossa que eu possa arrastar sem fazer no chão
Groß und breit, damit ich ihn ziehen kann, ohne Staub auf dem Boden aufzuwirbeln
E agora a gravata, com o que me ata bem o pescoço
Und jetzt auch die Krawatte, mit dem Knoten, der meinen Hals gut zubindet
Para que o alvoroço, o tremoço e o almoço demorem a entrar
Damit die Aufregung, der Lupinenkern und das Mittagessen Zeit brauchen, um anzukommen
Quero ter um sofá e no peito um crachá, quero ser funcionário
Ich will ein Sofa haben und auf der Brust ein Namensschild, ich will Angestellter sein
Com cargo honorário e carga de horário e um ponto a picar
Mit Ehrenamt und Arbeitszeit und einer Stechuhr zum Stechen
Vou dizer que sim, ser assim assim, assinar a reader′s digest
Ich werde Ja sagen, so lala sein, Reader's Digest abonnieren
Haja este sonho que desde rebento acalento em mim
Möge dieser Traum bestehen, den ich seit meiner Kindheit in mir hege
Ter mulher fiel, filhos, fado, anel, e lua de mel em França
Eine treue Frau haben, Kinder, Fado, Ring und Flitterwochen in Frankreich
Abrandando a dança, descansado até ao fim
Den Tanz verlangsamen, ausgeruht bis zum Ende
Quero ter um T1, ter um cão e um gato e um fato escuro
Ich will eine Einzimmerwohnung haben, einen Hund und eine Katze und einen dunklen Anzug
Barbear e rosto, pagar o imposto, disposto a tanto
Rasur und [glattes] Gesicht, die Steuer zahlen, zu so viel bereit
Quem sabe amiúde brindar à saúde com vários copos de vinho
Wer weiß, oft auf die Gesundheit anstoßen mit mehreren Gläsern Wein
Saudar o vizinho, acender uma vela ao santo
Den Nachbarn grüßen, dem Heiligen eine Kerze anzünden
Quero vida pacata, pataca, gravata, sapato barato
Ich will ein ruhiges Leben, wenig Geld (Pataca), Krawatte, billige Schuhe
Basta na boca uma sopa com pão, com cupão de desconto
Es reicht eine Suppe mit Brot im Mund, mit Rabattcoupon
Emprego, sossego, renego o chamego e faço de conta
Arbeit, Ruhe, ich verleugne die Zärtlichkeit und tue so als ob
Fato janota, quota na conta e a nota de conto
Schicker Anzug, Guthaben auf dem Konto und der alte Conto-Schein
Vou dizer que sim, ser assim assim, assinar a reader's digest
Ich werde Ja sagen, so lala sein, Reader's Digest abonnieren
Haja este sonho que desde rebento acalento em mim
Möge dieser Traum bestehen, den ich seit meiner Kindheit in mir hege
Ter mulher fiel, filhos, fado, anel, e lua de mel em França
Eine treue Frau haben, Kinder, Fado, Ring und Flitterwochen in Frankreich
Abrandando a dança, descansado até ao fim
Den Tanz verlangsamen, ausgeruht bis zum Ende
Vamos cantar agora a música que não tocamos em nenhum dos concertos
Wir singen jetzt das Lied, das wir in keinem der Konzerte spielen
Esta música quando saiu
Dieses Lied, als es herauskam,
Saiu um bocadinho antes de ter saído o disco
kam ein bisschen heraus, bevor die Platte herauskam.
E alguém cismou a transcrever a letra de ouvido pra
Und jemand bildete sich ein, den Text nach Gehör fürs
Pra internet
Internet abzuschreiben.
E ainda não havia o folheto pra confrontar
Und es gab noch nicht das Booklet, um zu vergleichen,
Aquilo que eu cantava com o que tava escrito efetivamente
was ich sang, mit dem, was tatsächlich geschrieben stand.
Então esta música fala sobre um encontro dos desígnios cósmicos
Also, dieses Lied handelt von einem Zusammentreffen kosmischer Bestimmungen,
Dos encontros entre as pessoas, casamentos, junções
von Begegnungen zwischen Menschen, Hochzeiten, Vereinigungen.
Um antepassado nosso que teve que virar a esquerda ao invés
Ein Vorfahre von uns, der links abbiegen musste, anstatt
De virar a direita e encontrou uma antepassada, olhou-a de um jeito
rechts abzubiegen, und eine Vorfahrin traf, sie auf eine bestimmte Weise ansah,
E depois nasceu outro antepassado por fora
und dann wurde ein weiterer Vorfahre geboren und so weiter.
E a coisa das improbabilidades da gente ′tar aqui
Und die Sache mit den Unwahrscheinlichkeiten, dass wir hier sind.
Todos nascemos, vai até o neandertal de encontros furtuitos
Wir alle wurden geboren, das geht bis zum Neandertaler zurück, aus zufälligen Begegnungen,
Que poderiam não ter acontecido
die vielleicht nicht stattgefunden hätten.
Então uma parte em que diz os astros e as estrelas
Dann gibt es einen Teil [in einem anderen Lied], in dem es heißt, die Gestirne und die Sterne
Mandaram o teu pai sorrir para minha mãe
hätten deinen Vater angewiesen, meine Mutter anzulächeln.
E lançou faísca
Und da hat es Funken geschlagen.
E a pessoa que transcreveu a letra pra internet percebeu mal depois
Und die Person, die den Text fürs Internet transkribiert hat, hat es dann falsch verstanden:
Mandaram o teu pai subir para minha mãe
Sie hätten deinen Vater angewiesen, auf meine Mutter zu steigen.
Que efetivamente deve ter acontecido algo no processo
Was tatsächlich wohl etwas im Prozess passiert sein muss.
Mas a letra não é assim tão gráfica quanto isso
Aber der Text ist nicht ganz so drastisch wie das.
Então é isso aqui
Also, darum ging es.






Attention! Feel free to leave feedback.