Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reader's Digest (Live)
Reader's Digest (Live)
Quero
a
vida
pacata
que
acata
o
destino
sem
desatino
Ich
will
das
ruhige
Leben,
das
das
Schicksal
ohne
Verrücktheit
hinnimmt
Sem
birra
nem
mossa,
que
só
coça
quando
lhe
dá
comichão
Ohne
Wutanfall
oder
Macke,
das
nur
juckt,
wenn
es
Juckreiz
verspürt
À
frente
uma
estrada,
não
muito
encurvada
atrás
a
carroça
Vor
mir
eine
Straße,
nicht
sehr
gekrümmt,
hinter
mir
der
Karren
Grande
e
grossa
que
eu
possa
arrastar
sem
fazer
pó
no
chão
Groß
und
breit,
damit
ich
ihn
ziehen
kann,
ohne
Staub
auf
dem
Boden
aufzuwirbeln
E
já
agora
a
gravata,
com
o
nó
que
me
ata
bem
o
pescoço
Und
jetzt
auch
die
Krawatte,
mit
dem
Knoten,
der
meinen
Hals
gut
zubindet
Para
que
o
alvoroço,
o
tremoço
e
o
almoço
demorem
a
entrar
Damit
die
Aufregung,
der
Lupinenkern
und
das
Mittagessen
Zeit
brauchen,
um
anzukommen
Quero
ter
um
sofá
e
no
peito
um
crachá,
quero
ser
funcionário
Ich
will
ein
Sofa
haben
und
auf
der
Brust
ein
Namensschild,
ich
will
Angestellter
sein
Com
cargo
honorário
e
carga
de
horário
e
um
ponto
a
picar
Mit
Ehrenamt
und
Arbeitszeit
und
einer
Stechuhr
zum
Stechen
Vou
dizer
que
sim,
ser
assim
assim,
assinar
a
reader′s
digest
Ich
werde
Ja
sagen,
so
lala
sein,
Reader's
Digest
abonnieren
Haja
este
sonho
que
desde
rebento
acalento
em
mim
Möge
dieser
Traum
bestehen,
den
ich
seit
meiner
Kindheit
in
mir
hege
Ter
mulher
fiel,
filhos,
fado,
anel,
e
lua
de
mel
em
França
Eine
treue
Frau
haben,
Kinder,
Fado,
Ring
und
Flitterwochen
in
Frankreich
Abrandando
a
dança,
descansado
até
ao
fim
Den
Tanz
verlangsamen,
ausgeruht
bis
zum
Ende
Quero
ter
um
T1,
ter
um
cão
e
um
gato
e
um
fato
escuro
Ich
will
eine
Einzimmerwohnung
haben,
einen
Hund
und
eine
Katze
und
einen
dunklen
Anzug
Barbear
e
rosto,
pagar
o
imposto,
disposto
a
tanto
Rasur
und
[glattes]
Gesicht,
die
Steuer
zahlen,
zu
so
viel
bereit
Quem
sabe
amiúde
brindar
à
saúde
com
vários
copos
de
vinho
Wer
weiß,
oft
auf
die
Gesundheit
anstoßen
mit
mehreren
Gläsern
Wein
Saudar
o
vizinho,
acender
uma
vela
ao
santo
Den
Nachbarn
grüßen,
dem
Heiligen
eine
Kerze
anzünden
Quero
vida
pacata,
pataca,
gravata,
sapato
barato
Ich
will
ein
ruhiges
Leben,
wenig
Geld
(Pataca),
Krawatte,
billige
Schuhe
Basta
na
boca
uma
sopa
com
pão,
com
cupão
de
desconto
Es
reicht
eine
Suppe
mit
Brot
im
Mund,
mit
Rabattcoupon
Emprego,
sossego,
renego
o
chamego
e
faço
de
conta
Arbeit,
Ruhe,
ich
verleugne
die
Zärtlichkeit
und
tue
so
als
ob
Fato
janota,
quota
na
conta
e
a
nota
de
conto
Schicker
Anzug,
Guthaben
auf
dem
Konto
und
der
alte
Conto-Schein
Vou
dizer
que
sim,
ser
assim
assim,
assinar
a
reader's
digest
Ich
werde
Ja
sagen,
so
lala
sein,
Reader's
Digest
abonnieren
Haja
este
sonho
que
desde
rebento
acalento
em
mim
Möge
dieser
Traum
bestehen,
den
ich
seit
meiner
Kindheit
in
mir
hege
Ter
mulher
fiel,
filhos,
fado,
anel,
e
lua
de
mel
em
França
Eine
treue
Frau
haben,
Kinder,
Fado,
Ring
und
Flitterwochen
in
Frankreich
Abrandando
a
dança,
descansado
até
ao
fim
Den
Tanz
verlangsamen,
ausgeruht
bis
zum
Ende
Vamos
cantar
agora
a
música
que
não
tocamos
em
nenhum
dos
concertos
Wir
singen
jetzt
das
Lied,
das
wir
in
keinem
der
Konzerte
spielen
Esta
música
quando
saiu
Dieses
Lied,
als
es
herauskam,
Saiu
um
bocadinho
antes
de
ter
saído
o
disco
kam
ein
bisschen
heraus,
bevor
die
Platte
herauskam.
E
alguém
cismou
a
transcrever
a
letra
de
ouvido
pra
Und
jemand
bildete
sich
ein,
den
Text
nach
Gehör
fürs
Pra
internet
Internet
abzuschreiben.
E
ainda
não
havia
o
folheto
pra
confrontar
Und
es
gab
noch
nicht
das
Booklet,
um
zu
vergleichen,
Aquilo
que
eu
cantava
com
o
que
tava
escrito
efetivamente
was
ich
sang,
mit
dem,
was
tatsächlich
geschrieben
stand.
Então
esta
música
fala
sobre
um
encontro
dos
desígnios
cósmicos
Also,
dieses
Lied
handelt
von
einem
Zusammentreffen
kosmischer
Bestimmungen,
Dos
encontros
entre
as
pessoas,
casamentos,
junções
von
Begegnungen
zwischen
Menschen,
Hochzeiten,
Vereinigungen.
Um
antepassado
nosso
que
teve
que
virar
a
esquerda
ao
invés
Ein
Vorfahre
von
uns,
der
links
abbiegen
musste,
anstatt
De
virar
a
direita
e
encontrou
uma
antepassada,
olhou-a
de
um
jeito
rechts
abzubiegen,
und
eine
Vorfahrin
traf,
sie
auf
eine
bestimmte
Weise
ansah,
E
depois
nasceu
outro
antepassado
por
aí
fora
und
dann
wurde
ein
weiterer
Vorfahre
geboren
und
so
weiter.
E
a
coisa
das
improbabilidades
da
gente
′tar
aqui
Und
die
Sache
mit
den
Unwahrscheinlichkeiten,
dass
wir
hier
sind.
Todos
nascemos,
vai
até
o
neandertal
de
encontros
furtuitos
Wir
alle
wurden
geboren,
das
geht
bis
zum
Neandertaler
zurück,
aus
zufälligen
Begegnungen,
Que
poderiam
não
ter
acontecido
die
vielleicht
nicht
stattgefunden
hätten.
Então
há
uma
parte
em
que
diz
os
astros
e
as
estrelas
Dann
gibt
es
einen
Teil
[in
einem
anderen
Lied],
in
dem
es
heißt,
die
Gestirne
und
die
Sterne
Mandaram
o
teu
pai
sorrir
para
minha
mãe
hätten
deinen
Vater
angewiesen,
meine
Mutter
anzulächeln.
E
aí
lançou
faísca
Und
da
hat
es
Funken
geschlagen.
E
a
pessoa
que
transcreveu
a
letra
pra
internet
percebeu
mal
depois
Und
die
Person,
die
den
Text
fürs
Internet
transkribiert
hat,
hat
es
dann
falsch
verstanden:
Mandaram
o
teu
pai
subir
para
minha
mãe
Sie
hätten
deinen
Vater
angewiesen,
auf
meine
Mutter
zu
steigen.
Que
efetivamente
deve
ter
acontecido
algo
no
processo
Was
tatsächlich
wohl
etwas
im
Prozess
passiert
sein
muss.
Mas
a
letra
não
é
assim
tão
gráfica
quanto
isso
Aber
der
Text
ist
nicht
ganz
so
drastisch
wie
das.
Então
é
isso
aqui
Also,
darum
ging
es.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.