Lyrics and translation António Zambujo - Valsa de um Pavão Ciumento
Valsa de um Pavão Ciumento
Вальс ревнивого павлина
Como
ela
o
trata
e
pensei
p'ra
mim
как
ты
с
ним
обращаешься,
и
подумал
про
себя:
Se
ele
é
tão
bom,
tem
boca
de
pudim
Если
он
так
хорош,
у
него
рот,
как
пудинг,
Tem
voz
de
santo
e
modos
de
pavão
голос
святого
и
манеры
павлина.
Que
a
minha
mãe
nunca
me
fez
assim
что
моя
мать
никогда
так
со
мной
не
обращалась.
Andei
na
escola
do
principio
ao
fim
Я
ходил
в
школу
от
начала
до
конца,
Uns
dias
ia,
outros
também
não
ходил
иногда,
а
иногда
и
нет.
Por
mim
às
vezes
a
falar
sozinho
на
том,
что
говорю
сам
с
собой.
Troco
o
Benfica
por
algum
carinho
Променяю
"Бенфику"
на
немного
ласки,
Se
ela
trocar
pela
minha
paixão
если
ты
ответишь
на
мою
страсть.
Que
ele
usa
botas
de
polimento
что
он
носит
начищенные
до
блеска
ботинки
E
aqueles
fatos
a
cem
por
cento
и
эти
безупречные
костюмы.
Isso
diz
tudo
acerca
de
um
qualquer
Это
говорит
многое
о
любом.
Como
ela
dança
com
o
peito
как
ты
танцуешь,
прижимаясь
грудью.
Ninguém
diz
que
tem
o
pé
apertado
Никто
не
скажет,
что
ему
жмут
туфли,
Se
está
nos
braços
desse
Fred
Astaire
если
он
в
объятиях
этого
Фреда
Астера.
Pensar
que
morro
deste
desconsolo
подумает,
что
я
умираю
от
этой
тоски,
Eu
vou
para
os
alunos
de
Apolo
я
пойду
к
ученикам
Аполлона
E
dou
a
vida
por
essa
mulher
и
отдам
жизнь
за
эту
женщину.
Pelo
mau
jeito
que
dei,
meu
rapaz
за
мою
грубость,
парень.
És
tão
perfeito,
tu
és
quase
um
ás
Ты
такой
идеальный,
ты
почти
ас,
Mas
eu
guardei
para
o
fim
o
melhor
trunfo
но
я
приберег
лучший
козырь
напоследок.
A
ela
mais
do
que
a
minha
atenção
ей
больше,
чем
просто
свое
внимание.
Abri
a
porta
do
meu
coração
Я
открыл
дверь
своего
сердца,
Ela
escolheu,
não
foi
nenhum
triunfo
она
сделала
свой
выбор,
и
это
не
было
моей
победой.
Vais
ver
que
um
dia
ainda
vais
ser
feliz
увидишь,
однажды
ты
еще
будешь
счастлив.
Se
tens
dói-dói,
faz
aquilo
que
eu
fiz
Если
тебе
больно,
сделай
то,
что
сделал
я:
Morre
por
ela
e
trata
com
drunfo
умри
за
нее
и
обращайся
с
ней
бережно.
Morre
por
ela
Умри
за
нее,
Morre
por
ela
умри
за
нее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joao Monge, Luís Da Silva Martins, Pedro Da Silva Martins
Attention! Feel free to leave feedback.