Anup Jalota - Jaise Suraj Ki Garmi Se Jalte Huye Tan Ko (Ram Bhajan) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Anup Jalota - Jaise Suraj Ki Garmi Se Jalte Huye Tan Ko (Ram Bhajan)




जैसे सूरज की गर्मी से जलते हुए तन को मिल जाये तरुवर की छाया
Состояние шершней говорит о том, что тень волшебства в животе молодого человека, который проходит через Хюэ Таун ко Милл.
ऐसा ही सुख मेरे मन को मिला हैं मैं जब से शरण तेरी आया,
Я прославился в этой иллюзии, что штормы можно контролировать, что дикие вещи можно укротить, что есть ключ от каждой двери, и кто знает, Надежда была даром жизни.
मेरे राम
Мери Рам.
जैसे सूरज की गर्मी से जलते हुए तन को मिल जाये तरुवर की छाया
Состояние шершней говорит о том, что тень волшебства в животе молодого человека, который проходит через Хюэ Таун ко Милл.
भटका हुआ मेरा मन था कोई, मिल ना रहा था सहारा
Карлик Хуа мера, разум Тха кои, Милл на останься, Тха сахара.
लहरों से लड़ती हुई नाव को जैसे मिल ना रहा हो किनारा
Lehron se lad hue ko Kal muhil Nahi pH shore
उस लड़खड़ाती हुई नाव को जो किसी ने किनारा दिखाया
Она родила ребенка.
ऐसा ही सुख मेरे मन को मिला हैं मैं जब से शरण तेरी आया, मेरे राम
Если ты веришь, моя дорогая, в ее пути ты должна идти, почему?
जैसे सूरज की गर्मी से जलते हुए तन को मिल जाये तरुवर की छाया
Состояние шершней говорит о том, что тень волшебства в животе молодого человека, который проходит через Хюэ Таун ко Милл.
शीतल बने आग चंदन के जैसी, राघव कृपा हो जो तेरी
Шейла А. Шакти к Джайну, агава Индира авасат, Хо Джогал и Келши.
उजियाली पूनम की हो जाए रातें, जो थी अमावस अंधेरी
Прия Суреш Калмади, член парламента, инициировал грандиозный проект Индии.
युग युग से प्यासी मरूभूमी ने जैसे सावन का संदेस पाया
Ты когда-нибудь видел, как они уходят ?
ऐसा ही सुख मेरे मन को मिला हैं मैं जब से शरण तेरी आया, मेरे राम
Если ты веришь, моя дорогая, в ее пути ты должна идти, почему?
जैसे सूरज की गर्मी से जलते हुए तन को मिल जाये तरुवर की छाया
Состояние шершней говорит о том, что тень волшебства в животе молодого человека, который проходит через Хюэ Таун ко Милл.
जिस राह की मंज़िल तेरा मिलन हो, उस पर कदम मैं बढ़ाऊ
Она будет жить дольше, как и прежде.
फूलों में खारों में, पतझड़ बहारों में, मैं ना कभी डगमगाऊ
Невыполнение обещания ОРОПА, пятно на ежедневной плате Центра.
पानी के प्यासे को तकदीर ने जैसे जी भर के अमृत पिलाया
Любовь к тебе дает мне надежду на избавление от страданий, с которыми я справлялся в те времена, когда я сдался, ты пришла и я встал.
ऐसा ही सुख मेरे मन को मिला हैं मैं जब से शरण तेरी आया, मेरे राम
Если ты веришь, моя дорогая, в ее пути ты должна идти, почему?
जैसे सूरज की गर्मी से जलते हुए तन को मिल जाये तरुवर की छाया
Состояние шершней говорит о том, что тень волшебства в животе молодого человека, который проходит через Хюэ Таун ко Милл.






Attention! Feel free to leave feedback.