Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Toda la Voz Que Tengo
Mit meiner ganzen Stimme
Al
compás
de
la
milonga,
Im
Rhythmus
der
Milonga,
Ya
que
llegó
la
ocasión,
Da
sich
die
Gelegenheit
nun
bietet,
Voy
a
cantarle
al
varón
Werde
ich
dem
Mann
singen,
Que
de
compadre
rezonga.
Der
als
Kumpel
murrt.
A
la
sensible
chilonga,
Der
empfindsamen
Frau,
Que
es
para
todo
un
resorte,
Die
für
alles
der
Antrieb
ist,
Que
es
para
todo
un
resorte,
Die
für
alles
der
Antrieb
ist,
Al
tango
pero
con
corte
Dem
Tango,
aber
mit
dem
Break,
Que
se
va
quebrando
un
poco,
Der
sich
ein
wenig
biegt,
Y
que
lo
hace
volver
loco
Und
der
verrückt
macht
Al
mozo
del
sur
y
del
norte.
Den
Burschen
aus
dem
Süden
und
dem
Norden.
A
la
casita
compadre,
Dem
einfachen
Häuschen,
Que
le
da
el
sol
de
arrabal,
Das
die
Vorstadt-Sonne
bescheint,
Al
vestido
de
percal
Dem
Kleid
aus
Perkal
Y
al
chisme
de
la
comadre.
Und
dem
Klatsch
der
Nachbarin.
Al
besito
de
la
madre
Dem
Küsschen
der
Mutter,
Que
le
da
al
hijo
bandido,
Das
sie
dem
Gaunersohn
gibt,
Que
le
da
al
hijo
bandido,
Das
sie
dem
Gaunersohn
gibt,
Al
que
le
alague
el
oído
Dem,
der
sein
Ohr
umschmeichelt
Con
un
consejo
bien
sano,
Mit
einem
guten,
gesunden
Rat,
A
la
pobre
hija
del
tano
Der
armen
Tochter
des
Italo,
Que
no
volvió
más
al
nido.
Die
nie
mehr
ins
Nest
zurückkehrte.
Al
amigo
que
respeta
Dem
Freund,
der
respektiert
Y
que
se
hace
respetar,
Und
sich
Respekt
verschafft,
Al
que
se
pone
a
pensar,
Dem,
der
nachdenklich
wird,
Si
ve
triste
a
una
pebeta.
Wenn
er
ein
Mädel
traurig
sieht.
Al
intuitivo
poeta,
Dem
intuitiven
Dichter,
Que
aunque
viva
sin
un
cobre,
Der,
auch
wenn
er
ohne
einen
Groschen
lebt,
Que
aunque
viva
sin
un
cobre,
Der,
auch
wenn
er
ohne
einen
Groschen
lebt,
Una
palabra
le
sobre
Ein
Wort
übrig
hat,
Para
decir
en
su
canto,
Um
in
seinem
Lied
zu
sagen,
Que
también
tiene
su
encanto
Dass
auch
seinen
Reiz
hat
Un
baile,
en
un
barrio
pobre.
Ein
Tanz
in
einem
armen
Viertel.
Al
matecito
espumoso
Dem
schäumenden
Mate-Tee,
Que
me
dan
donde
yo
voy.
Den
man
mir
gibt,
wohin
ich
gehe.
Pa'l
que
sea
como
yo
soy,
Für
den,
der
ist,
wie
ich
bin,
Con
el
enfermo
amoroso.
Dem
Liebeskranken.
Al
que
no
se
haga
el
gracioso
Dem,
der
nicht
den
Clown
spielt
Ni
se
tire
a
la
bartola,
Noch
sich
auf
die
faule
Haut
legt,
Ni
se
tire
a
la
bartola,
Noch
sich
auf
die
faule
Haut
legt,
Con
la
galleguita
Lola
Mit
der
kleinen
Spanierin
Lola
De
mi
suburbio
porteño,
Aus
meiner
Vorstadt
von
Buenos
Aires,
Que
vive
buscando
dueño
Die
immer
einen
Herrn
sucht,
Pero
que
siempre
anda
sola.
Aber
die
immer
allein
unterwegs
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anibal Troilo, Enrique Dizeo
Attention! Feel free to leave feedback.