Anıl Piyancı - Mektup - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Anıl Piyancı - Mektup




Mektup
Письмо
Yeter, dur, Anıl, artık kendini dinlemenin zamanı geldi
Хватит, остановись, Анил, пришло время прислушаться к себе,
Yeter ki sus artık, aklındakileri boşaltmanın zamanı geldi
Хватит уже молчать, пришло время излить то, что у тебя на уме.
Biliyorum, yakında doğum günün var, olmak üzere yaşın da 30
Я знаю, скоро у тебя день рождения, тебе вот-вот стукнет 30,
Artık çocuk değilsin, büyüdün, sırtında taşıyo'sun bi' tomar sorumluluk
Ты уже не ребенок, ты вырос, на твоих плечах куча ответственности.
Sürekli değişken ruh hâlin
Твое постоянно меняющееся настроение,
Ne diyo'sun, bu durum bipolar sorunu mu?
Что ты скажешь, это биполярное расстройство?
Her akşam içip sarhoş olana kadar durmuyo'sun
Каждый вечер ты напиваешься до бесчувствия,
Yoksa bi' alkolik mi oluyo'sun?
Может, ты становишься алкоголиком?
16 yaşındayken kurduğun tüm hayallerin
Все мечты, которые ты лелеял в 16 лет,
Hepsi teker teker gerçek oldu
Осуществились одна за другой.
Hayatın boyunca hep bugünleri düşlemiştin
Всю свою жизнь ты мечтал именно об этом,
Peki şimdi ner'de sorun?
Так в чем же дело?
Her sabah uyandığında şükreden sensin Tanrı'ya
Каждое утро ты просыпаешься и благодаришь Бога,
Geçmişte çektiklerini düşünüp sensin ağlayan
Вспоминая, через что тебе пришлось пройти, ты плачешь,
Acılarla dolu anıları hep sensin anlatan
Ты рассказываешь всем о своем болезненном прошлом,
Tersine çevirmiştin hayatını ders çıkartarak
Ты изменил свою жизнь, извлекая уроки из ошибок.
Şimdi sana n'oldu böyle?
Так что с тобой случилось?
Bilmiyorum inan, n'oldu? Söyle
Я не знаю, честно. Скажи мне,
Kaybettin o yolu bak, zor mu görmek?
Ты сбился с пути, разве не видишь?
Kendine dürüst ol ve doğru söyle
Будь честен с собой и скажи правду.
Şimdi sana n'oldu böyle?
Так что с тобой случилось?
Bilmiyorum inan, n'oldu? Söyle
Я не знаю, честно. Скажи мне,
Kaybettin o yolu bak, zor mu görmek?
Ты сбился с пути, разве не видишь?
(Kendine dürüst ol ve doğru söyle)
(Будь честен с собой и скажи правду.)
Anlıyorum, şöhretin tadı tuhaf
Я понимаю, слава странная штука,
Etrafında insanlardan bi' duvar
Вокруг тебя стена из людей,
Nereye gidersen git bulur seni, yakalar
Куда бы ты ни пошел, она настигнет тебя,
İlgiyi sevsem de ben bundan keyif alamam
Хоть я и люблю внимание, но от этого я не получаю удовольствия.
İşimin bi' parçası bu
Это часть моей работы,
Yerimde olmak için can atar bi' başkası çok
Многие мечтают оказаться на моем месте,
Azıcık katlanıyo'm, paralar katlanıyo'
Я немного терплю, деньги множатся,
Sen de biliyo'sun, yapamazsın başka bi' bok
Ты и сам знаешь, что ничего другого ты делать не можешь.
Çünkü buydu hayallerini süsleyen hayat
Потому что это та жизнь, о которой ты мечтал,
Eskisi gibi olmak mı? Külliyen yalan
Вернуться к прежней жизни? Чистой воды ложь.
Parçalanan ailene gülmeyen hayat
К жизни, где твоя семья не улыбалась,
Sana gülümsedi dostların hep, ünlüler falan
Тебе улыбались только друзья, знаменитости и все такое.
Sevdiğin kadın yanında, her şeyin, canın, kanın
Любимая женщина рядом, все твое, твоя душа, твоя кровь,
Bak doğacak çocuğunun bile hazırdır yarınları, bak
Смотри, даже у твоего будущего ребенка уже есть завтра,
Güçlü kal baba gibi, yakışanı yap kendine
Оставайся сильным, как отец, делай то, что нужно,
Piyancı bu mektup senin için, sevgilerle
Пианджи, это письмо для тебя, с любовью.
Şimdi sana n'oldu böyle?
Так что с тобой случилось?
Bilmiyorum inan, n'oldu? Söyle
Я не знаю, честно. Скажи мне,
Kaybettin o yolu bak, zor mu görmek?
Ты сбился с пути, разве не видишь?
Kendine dürüst ol ve doğru söyle
Будь честен с собой и скажи правду.
Şimdi sana n'oldu böyle?
Так что с тобой случилось?
Bilmiyorum inan, n'oldu? Söyle
Я не знаю, честно. Скажи мне,
Kaybettin o yolu bak, zor mu görmek?
Ты сбился с пути, разве не видишь?
(Kendine dürüst ol ve doğru söyle)
(Будь честен с собой и скажи правду.)






Attention! Feel free to leave feedback.