Anıl Piyancı - Zehir - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Anıl Piyancı - Zehir




(Turn up, NɆG-)
(Подойди, НGг-)
Zehir ağzında (zehir ağzında)
Яд во рту (яд во рту)
Beni kandırsan n'olur?
Что, если ты меня обманешь?
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Senin arsız lan ruhun
Твоя нахальная гребаная душа.
Keyif aldık tam (keyif aldık tam)
Мы наслаждались этим в полной мере (мы наслаждались этим в полной мере)
Gelip ardından vurdun
Ты пришел и застрелил его потом.
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Zehir ağzında (zehir ağzında)
Яд во рту (яд во рту)
Beni kandırsan n'olur?
Что, если ты меня обманешь?
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Senin arsız lan ruhun
Твоя нахальная гребаная душа.
Keyif aldık tam (keyif aldık tam)
Мы наслаждались этим в полной мере (мы наслаждались этим в полной мере)
Gelip ardından vurdun
Ты пришел и застрелил его потом.
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Gözümün bebekleri doldu taştı, bi' dur
У меня в глазах полно кукол, подожди.
Bi' nehir gibiyim, aktı yaşlar bi' su
Я как река, она текла целую вечность.
Kısacık zamanda n'oldu? Yaşlandı ruh
Что случилось за короткое время? Стареющая душа
Zehir ediyoruz, oldu aşk bak bi' suç
Мы отравляем, это случилось, любовь, смотри, это преступление.
Bize giden yol da doldu taşlarla full
Дорога к нам тоже усеяна камнями.
Bi' de diyo'duk ki, "Sonsuz aşk bak budur"
Мы сказали: "Вот что такое вечная любовь".
Korkup kaçmaktı bu
Это был страх и бегство.
Bile bile bekle yorgun aşktan umut
Жди, зная, надежда от усталой любви
Yoksun artık
Тебя больше нет.
Tutamam elini, yoksun artık
Я не могу держать тебя за руку, тебя больше нет.
Yoksun artık
Тебя больше нет.
Dokunamıyorum, yoksun artık
Я не могу прикоснуться к тебе, тебя больше нет.
Yoksun artık
Тебя больше нет.
Tutamam elini, yoksun artık
Я не могу держать тебя за руку, тебя больше нет.
Yoksun artık
Тебя больше нет.
Dokunamıyorum, yoksun artık
Я не могу прикоснуться к тебе, тебя больше нет.
Zehir ağzında (zehir ağzında)
Яд во рту (яд во рту)
Beni kandırsan n'olur?
Что, если ты меня обманешь?
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Senin arsız lan ruhun
Твоя нахальная гребаная душа.
Keyif aldık tam (keyif aldık tam)
Мы наслаждались этим в полной мере (мы наслаждались этим в полной мере)
Gelip ardından vurdun
Ты пришел и застрелил его потом.
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Zehir ağzında (Zehir ağzında)
Яд во рту (Яд во рту)
Beni kandırsan n'olur?
Что, если ты меня обманешь?
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Senin arsız lan ruhun
Твоя нахальная гребаная душа.
Keyif aldık tam (keyif aldık tam)
Мы наслаждались этим в полной мере (мы наслаждались этим в полной мере)
Gelip ardından vurdun
Ты пришел и застрелил его потом.
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Zehir ağzında (zehir ağzında)
Яд во рту (яд во рту)
Beni kandırsan n'olur?
Что, если ты меня обманешь?
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Senin arsız lan ruhun
Твоя нахальная гребаная душа.
Keyif aldık tam (keyif aldık tam)
Мы наслаждались этим в полной мере (мы наслаждались этим в полной мере)
Gelip ardından vurdun
Ты пришел и застрелил его потом.
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Zehir ağzında (zehir ağzında)
Яд во рту (яд во рту)
Beni kandırsan n'olur?
Что, если ты меня обманешь?
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Senin arsız lan ruhun
Твоя нахальная гребаная душа.
Keyif aldık tam (keyif aldık tam)
Мы наслаждались этим в полной мере (мы наслаждались этим в полной мере)
Gelip ardından vurdun
Ты пришел и застрелил его потом.
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое)
Beni yalnız bırak (beni yalnız bırak, beni yalnız bırak)
Оставь меня в покое (оставь меня в покое, оставь меня в покое)






Attention! Feel free to leave feedback.