Lyrics and translation Anıl Piyancı - Zehir
(Turn
up,
NɆG-)
(Подойди,
НGг-)
Zehir
ağzında
(zehir
ağzında)
Яд
во
рту
(яд
во
рту)
Beni
kandırsan
n'olur?
Что,
если
ты
меня
обманешь?
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Senin
arsız
lan
ruhun
Твоя
нахальная
гребаная
душа.
Keyif
aldık
tam
(keyif
aldık
tam)
Мы
наслаждались
этим
в
полной
мере
(мы
наслаждались
этим
в
полной
мере)
Gelip
ardından
vurdun
Ты
пришел
и
застрелил
его
потом.
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Zehir
ağzında
(zehir
ağzında)
Яд
во
рту
(яд
во
рту)
Beni
kandırsan
n'olur?
Что,
если
ты
меня
обманешь?
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Senin
arsız
lan
ruhun
Твоя
нахальная
гребаная
душа.
Keyif
aldık
tam
(keyif
aldık
tam)
Мы
наслаждались
этим
в
полной
мере
(мы
наслаждались
этим
в
полной
мере)
Gelip
ardından
vurdun
Ты
пришел
и
застрелил
его
потом.
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Gözümün
bebekleri
doldu
taştı,
bi'
dur
У
меня
в
глазах
полно
кукол,
подожди.
Bi'
nehir
gibiyim,
aktı
yaşlar
bi'
su
Я
как
река,
она
текла
целую
вечность.
Kısacık
zamanda
n'oldu?
Yaşlandı
ruh
Что
случилось
за
короткое
время?
Стареющая
душа
Zehir
ediyoruz,
oldu
aşk
bak
bi'
suç
Мы
отравляем,
это
случилось,
любовь,
смотри,
это
преступление.
Bize
giden
yol
da
doldu
taşlarla
full
Дорога
к
нам
тоже
усеяна
камнями.
Bi'
de
diyo'duk
ki,
"Sonsuz
aşk
bak
budur"
Мы
сказали:
"Вот
что
такое
вечная
любовь".
Korkup
kaçmaktı
bu
Это
был
страх
и
бегство.
Bile
bile
bekle
yorgun
aşktan
umut
Жди,
зная,
надежда
от
усталой
любви
Yoksun
artık
Тебя
больше
нет.
Tutamam
elini,
yoksun
artık
Я
не
могу
держать
тебя
за
руку,
тебя
больше
нет.
Yoksun
artık
Тебя
больше
нет.
Dokunamıyorum,
yoksun
artık
Я
не
могу
прикоснуться
к
тебе,
тебя
больше
нет.
Yoksun
artık
Тебя
больше
нет.
Tutamam
elini,
yoksun
artık
Я
не
могу
держать
тебя
за
руку,
тебя
больше
нет.
Yoksun
artık
Тебя
больше
нет.
Dokunamıyorum,
yoksun
artık
Я
не
могу
прикоснуться
к
тебе,
тебя
больше
нет.
Zehir
ağzında
(zehir
ağzında)
Яд
во
рту
(яд
во
рту)
Beni
kandırsan
n'olur?
Что,
если
ты
меня
обманешь?
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Senin
arsız
lan
ruhun
Твоя
нахальная
гребаная
душа.
Keyif
aldık
tam
(keyif
aldık
tam)
Мы
наслаждались
этим
в
полной
мере
(мы
наслаждались
этим
в
полной
мере)
Gelip
ardından
vurdun
Ты
пришел
и
застрелил
его
потом.
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Zehir
ağzında
(Zehir
ağzında)
Яд
во
рту
(Яд
во
рту)
Beni
kandırsan
n'olur?
Что,
если
ты
меня
обманешь?
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Senin
arsız
lan
ruhun
Твоя
нахальная
гребаная
душа.
Keyif
aldık
tam
(keyif
aldık
tam)
Мы
наслаждались
этим
в
полной
мере
(мы
наслаждались
этим
в
полной
мере)
Gelip
ardından
vurdun
Ты
пришел
и
застрелил
его
потом.
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Zehir
ağzında
(zehir
ağzında)
Яд
во
рту
(яд
во
рту)
Beni
kandırsan
n'olur?
Что,
если
ты
меня
обманешь?
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Senin
arsız
lan
ruhun
Твоя
нахальная
гребаная
душа.
Keyif
aldık
tam
(keyif
aldık
tam)
Мы
наслаждались
этим
в
полной
мере
(мы
наслаждались
этим
в
полной
мере)
Gelip
ardından
vurdun
Ты
пришел
и
застрелил
его
потом.
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Zehir
ağzında
(zehir
ağzında)
Яд
во
рту
(яд
во
рту)
Beni
kandırsan
n'olur?
Что,
если
ты
меня
обманешь?
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Senin
arsız
lan
ruhun
Твоя
нахальная
гребаная
душа.
Keyif
aldık
tam
(keyif
aldık
tam)
Мы
наслаждались
этим
в
полной
мере
(мы
наслаждались
этим
в
полной
мере)
Gelip
ardından
vurdun
Ты
пришел
и
застрелил
его
потом.
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое)
Beni
yalnız
bırak
(beni
yalnız
bırak,
beni
yalnız
bırak)
Оставь
меня
в
покое
(оставь
меня
в
покое,
оставь
меня
в
покое)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
23
date of release
28-04-2023
Attention! Feel free to leave feedback.