Lyrics and translation Anıl Piyancı feat. Ouz Baydar - Yok Çare (feat. Ouz Baydar)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yok Çare (feat. Ouz Baydar)
Нет спасения (совместно с Ouz Baydar)
Öğlen
12
(yüzüme
bak)
enerjim
yine
sıfır
Полдень,
12
(взгляни
на
меня),
энергии
опять
ноль,
Odamsa
darmadağan,
rezalet
bi'
de
kılık
Комната
вверх
дном,
да
и
сам
я
в
ужасном
виде.
Toplamak
isterim
de
kıpırdamaz
bi'
tek
kılım
Хотел
бы
прибраться,
но
не
могу
пошевелить
и
пальцем.
Acilen
geçirmeli
boğazımdan
bi'
şey
sıvı
Срочно
нужно
что-то
пропустить
через
горло.
Uyandım
ama
sanki
ben
burada
değilim
Проснулся,
но
как
будто
меня
здесь
нет.
Bedenim
kalkmış
olsa
da
uyuyan
beynim
Хотя
тело
встало,
мозг
все
еще
спит.
Bu
sefer
ayaktayım,
sesimde
kontrol
yok
На
этот
раз
я
на
ногах,
но
мой
голос
не
слушается.
Bugün
de
hayattayım,
evimde
bol
düello
Сегодня
я
снова
жив,
и
в
моем
доме
полно
дуэлей
(с
самим
собой).
Elinde
telefon
bak,
diyen
yok
ki
günaydın
В
руке
телефон,
но
никто
не
говорит
"доброе
утро".
Yıkarken
yüzünü
düşündün
dün
geceki
rüyanı
Умываясь,
ты
вспоминала
свой
сон
прошлой
ночи.
Bi'
şeyler
görmüştüm,
bu
şehirde
yürüyodum
Мне
что-то
снилось,
я
шел
по
этому
городу,
İnsanlar
birbirine
tuhaf
tuhaf
gülüyodu
Люди
странно
смеялись
друг
над
другом.
Hatırlamak
zor
ama
dur
bi'
şeyler
görüyorum
Трудно
вспомнить,
но
погоди,
я
что-то
вижу.
Siyah-bеyaz
karelerde
bi'
şеylere
sövüyorum
В
черно-белых
кадрах
я
на
что-то
ругаюсь.
Paranoyak
triplerim,
etrafı
süzüyorum
Мои
параноидальные
заскоки,
я
осматриваюсь.
Kiminin
yüzü
yoktu,
kiminin
yüzü
yamuk
У
кого-то
не
было
лица,
у
кого-то
оно
было
перекошено.
Değişti
kare
aniden,
bu
sefer
acilen
Кадр
резко
сменился,
и
на
этот
раз
срочно
Karıştı
tahminen,
görüntü
maziden
tanıdık
yüzler
Все
смешалось,
вероятно,
образы
из
прошлого,
знакомые
лица.
Elinde
fareler,
yok
artık
daha
neler
В
руках
крысы,
ну
уж
нет,
что
еще?
Gelip
de
bağır
hemen,
sesinse
kısıldı
tükendi
çareler
Иди
и
кричи
сейчас
же,
но
твой
голос
охрип,
иссякли
все
средства.
Çıkmalıyım
dedim
burdan,
aradım
yolunu
Я
должен
выбраться
отсюда,
сказал
я,
искал
путь
Ve
bulamadım
hiçbi'
sonuç,
kapandı
solunum
И
не
нашел
никакого
выхода,
дыхание
остановилось.
Uyandım
korkulu
Проснулся
в
ужасе.
Bi'
anlam
veremedim,
burda
rüya
son
bulur
Ничего
не
понял,
здесь
сон
заканчивается.
Neden
bi'
önceki
günün
yine
aynısı?
Почему
это
повторение
вчерашнего
дня?
Değiştirmek
istesem
de
yine
aynı,
aynı
Даже
если
я
хочу
изменить,
все
то
же
самое,
то
же
самое.
Hiçbi'
şey
eskisi
gibi
sarmıyo'
Ничто
не
цепляет,
как
раньше.
Çıkış
yolu
bulamadım,
yine
çare
yok
Я
не
нашел
выхода,
опять
нет
спасения.
Neden
bi'
önceki
günün
yine
aynısı?
Почему
это
повторение
вчерашнего
дня?
Değiştirmek
istesem
de
yine
aynı,
aynı
Даже
если
я
хочу
изменить,
все
то
же
самое,
то
же
самое.
Hiçbi'
şey
eskisi
gibi
sarmıyo'
Ничто
не
цепляет,
как
раньше.
Çıkış
yolu
bulamadım,
yine
çare
yok
Я
не
нашел
выхода,
опять
нет
спасения.
Yok
çare,
yok
çare,
yok
çare,
yok
bi'
çare
Нет
спасения,
нет
спасения,
нет
спасения,
нет
никакого
спасения.
Yok
çare,
yok
çare,
yok
çare,
yok
bi'
çare
Нет
спасения,
нет
спасения,
нет
спасения,
нет
никакого
спасения.
Bi'
anlam
çıkmıyo'
ki
rüyalardan,
gereksiz
kasıyormuş
Нет
никакого
смысла
в
снах,
зря
напрягаюсь.
Belki
de
şu
an
evrene
enerji
yayıyorum
Может
быть,
сейчас
я
излучаю
энергию
во
вселенную.
Kalıcı
bi'
negatiflik,
anlamadım
gitti
Постоянный
негатив,
я
не
понял,
в
чем
дело.
Evren
bi'
gün
geri
döndüğünde
kavgaların
bitsin
Пусть
ссоры
закончатся,
когда
вселенная
однажды
вернется.
Ben
yeniden
başlıyorum
desem
de
her
gün
aynı
Даже
если
я
говорю,
что
начинаю
заново,
каждый
день
один
и
тот
же.
Kanıma
dokunur
o
duyulmayan
her
günaydın
Меня
раздражает
каждое
несказанное
"доброе
утро".
Tanrı'dan
bekleme
boşuna
her
günahı
Не
жди
от
Бога
прощения
каждого
греха.
Bağışlamaz,
sen
güç
aldın,
sonuç
her
düş
anlık
Он
не
простит,
ты
набрался
сил,
в
итоге
каждый
сон
мимолетен.
Ben
artık
saldım
sanırım,
odamdan
çıkmaz
oldum
Кажется,
я
сдался,
перестал
выходить
из
комнаты.
Geceler
sabah
oldu,
gözlerimi
kırpmaz
oldum
Ночи
превратились
в
утро,
я
перестал
моргать.
Çevremde
tantanalar
gırla
dolu,
"Kırma
olum
bizi"
Вокруг
меня
полно
торжеств,
"Не
расстраивай
нас,
чувак",
Diyen
insanlara
kızmıyorum,
hırlıyorum
kendime
Я
не
злюсь
на
людей,
которые
так
говорят,
я
рычу
на
себя.
Sen
yine
sözünü
tutmadın,
niye?
Ты
снова
не
сдержал
своего
слова,
почему?
Şu
koskoca
dünyada
yaşayacak
bulmadın
bi'
yer
В
этом
огромном
мире
ты
не
нашел
себе
места.
Sen
de
o
tiplerden
olucaktın,
turladım
diyen
Ты
должен
был
стать
одним
из
тех,
кто
говорит,
что
объехал
весь
мир.
Bütün
ülkeleri
gezip,
tozdum,
durmadım
diyen
Объездил
все
страны,
устал,
не
останавливался.
Miskin
tavırlarınla
bağladın
yalana
Своим
ленивым
поведением
ты
связал
себя
ложью.
Kafanı
yapan
maddeleri
sağladın
arana,
kalmadı
para
da
Ты
достал
вещества,
которые
вскружили
тебе
голову,
денег
не
осталось.
Hatta
zaman
geçti,
kalmadı
arayan
Даже
время
прошло,
никто
не
звонит.
Telefonun
çalmadı
baya,
anladı
bayan
Твой
телефон
долго
не
звонил,
девушка
поняла.
Senin
gibi
birine
yanında
ihtiyacı
yok
Ей
не
нужен
рядом
такой,
как
ты.
Belki
senin
gibi
değil,
onun
imkanı
çok
Может
быть,
она
не
такая,
как
ты,
у
нее
много
возможностей.
İntiharı
çok
düşündüm
de
gereksiz
buldum
Я
много
думал
о
самоубийстве,
но
посчитал
это
бессмысленным.
Tripte
kalemim
yine,
bu
onun
edepsiz
huyu
Моя
ручка
снова
в
депрессии,
это
ее
бесстыдная
привычка.
Neden
bi'
önceki
günün
yine
aynısı?
Почему
это
повторение
вчерашнего
дня?
Değiştirmek
istesem
de
yine
aynı,
aynı
Даже
если
я
хочу
изменить,
все
то
же
самое,
то
же
самое.
Hiçbi'
şey
eskisi
gibi
sarmıyo'
Ничто
не
цепляет,
как
раньше.
Çıkış
yolu
bulamadım,
yine
çare
yok
Я
не
нашел
выхода,
опять
нет
спасения.
Neden
bi'
önceki
günün
yine
aynısı?
Почему
это
повторение
вчерашнего
дня?
Değiştirmek
istesem
de
yine
aynı,
aynı
Даже
если
я
хочу
изменить,
все
то
же
самое,
то
же
самое.
Hiçbi'
şey
eskisi
gibi
sarmıyo'
Ничто
не
цепляет,
как
раньше.
Çıkış
yolu
bulamadım,
yine
çare
yok
Я
не
нашел
выхода,
опять
нет
спасения.
Yok
çare,
yok
çare,
yok
çare,
yok
bi'
çare
Нет
спасения,
нет
спасения,
нет
спасения,
нет
никакого
спасения.
Yok
çare,
yok
çare,
yok
çare,
yok
bi'
çare
Нет
спасения,
нет
спасения,
нет
спасения,
нет
никакого
спасения.
Yok
çare,
yok
çare,
yok
çare,
yok
bi'
çare
Нет
спасения,
нет
спасения,
нет
спасения,
нет
никакого
спасения.
Yok
çare,
yok
çare,
yok
çare,
yok
bi'
çare
Нет
спасения,
нет
спасения,
нет
спасения,
нет
никакого
спасения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.