Lyrics and translation Anıl Piyancı - İnan İsterdim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İnan İsterdim
Хотел бы верить
İnan
ki
isterdim
hiç
yorulmamak
koşup
da
Верь,
милая,
я
бы
хотел
бежать
без
устали,
Dünya′da
herkes
için
eşit
olsun
koşullar
Чтобы
в
мире
для
всех
были
равные
условия.
Görmek
isterdim
işlerimi
yolunda
Хотел
бы
видеть
свои
дела
в
порядке
Ve
sevdiğim
herkesi,
eşi-dostu
kolumda
И
всех,
кого
люблю,
родных
и
друзей,
рядом.
Yanımda
isterdim
ölümsüzlük
olsa
Хотел
бы,
чтобы
рядом
было
бессмертие,
Geri
gelse
dedem,
sarılıp
da
gönül
gözüm
doysa
Чтобы
дед
вернулся,
обнял
меня,
и
душа
моя
наполнилась
бы.
Severdi
sigarayı,
içse
de
dokunmasa
hiç
ona
Он
любил
сигареты,
пусть
бы
курил,
и
это
ему
не
вредило,
Dağlarında
sapa
sağlam
bi'
çoban
(ah)
Крепким
пастухом
в
горах
(ах)
Olarak
kalsaydı
Aydın′lı
Efe
Оставался
бы
мой
дед,
богатырь
из
Айдына.
Aman
ormancı
deyip
de
saydırdı
gene
"Берегись,
лесник!"
- говорил
он
снова,
Atıp
naraları,
açıp
da
kollarını
Выкрикивая
кличи,
распахнув
руки.
Büyüttü
kaç
torun
cesaret
yollarını
Он
вырастил
столько
внуков,
указал
им
путь
мужества.
Gösterdi
hepimize,
bugünse
dinlerdim
tekrâr
Показал
нам
всем,
а
сегодня
я
бы
послушал
его
снова.
Cenazene
gelemedim,
dillendi
etraf
Я
не
смог
прийти
на
твои
похороны,
все
говорили
об
этом.
Konuştun
rüyalarıma
gelip
de
benimle
Ты
приходил
ко
мне
во
сне
и
говорил:
"Piyancı
soyadını
iyi
taşı
evlat"
"Пиянец,
носи
свою
фамилию
с
честью,
сынок".
İsterim
yok
olmasın
kültür
Я
хочу,
чтобы
культура
не
исчезала.
Çoçuklar
oyun
için
inemiyo'
sokaklara,
ürküp
Дети
боятся
выйти
на
улицу
поиграть,
испугавшись.
Verildi
geçmişte
haksız
yere
kaç
kere
Сколько
раз
в
прошлом
несправедливо
Halkını
savunan
ozanlara
sürgün
Отправляли
в
изгнание
певцов,
защищавших
свой
народ.
İnan
ki
isterdim,
tavrım
kesin
Верь,
милая,
я
бы
хотел,
моя
позиция
тверда,
Ama
pislendi
insanlar,
halkım
keriz
Но
люди
стали
грязными,
мой
народ
наивен.
Ülkem
bi'
çöplük
değil,
kalsın
temiz
Моя
страна
- не
свалка,
пусть
останется
чистой.
Nasıl
olur
körfeze
dönüşür
altın
deniz
ha?
Как
может
золотой
залив
превратиться
в
помойку,
а?
İnan
isterdim
ama
yok
çaresi
Хотел
бы
верить,
но
нет
решения.
Binlerce
insan
var
dünyada
çaresiz
Тысячи
людей
в
мире
беспомощны.
Tek
seçenek
var,
gitmek
burdan
Есть
только
один
вариант
- уехать
отсюда,
Ama
korkakça
davranmaksa
daha
rezil
Но
если
это
трусость,
то
еще
хуже.
Gerçek
anlamıyla
özgürlüğü
tatmak
Ощутить
настоящую
свободу.
Gördüğünü
saklar
bu
beyin
ama
gördüğüne
kanma
Этот
мозг
скрывает
то,
что
видит,
но
не
верь
всему,
что
видишь.
Kör
düğüme
bağlar
hayatın
gidişatı
Жизнь
завязывает
на
мертвый
узел.
Kontrol
dışındadır
hep
öldüğümüz
anlar
Момент
нашей
смерти
всегда
вне
нашего
контроля.
İnan
ki
isterdim
her
sabah
Верь,
милая,
я
бы
хотел
каждое
утро
Keyifle
kalkmak
yataktan,
güne
merhaba
С
удовольствием
вставать
с
постели,
говоря
"доброе
утро",
Diyip
de
başlamak,
güneşli
her
taraf
И
начинать
день,
когда
все
вокруг
солнечно.
Ama
öyle
değil
gazeteler
kan,
revan
Но
это
не
так,
газеты
полны
крови
и
насилия.
Moralim
bozulur
ve
sayfalar
kapalı
kalır
hep
Мое
настроение
портится,
и
страницы
остаются
закрытыми.
İşimiz
güçümüz
var,
kafa
mı
kalır
ey?
У
нас
есть
дела,
разве
есть
время
на
раздумья,
эй?
Diyip
de
kaçarız,
sorundan
uzaklaşırız
И
мы
убегаем,
отдаляемся
от
проблем,
Sonunda
kucaklaşırız,
olur
da
bunaklaşırız
В
конце
концов,
мы
обнимаемся,
стареем
и
становимся
слабоумными.
Bize
de
sahip
çık
tanrım,
burada
hâin
çok
arttı
Позаботься
о
нас,
Боже,
здесь
стало
слишком
много
предателей.
Benimse
hâlim
yok
artık
У
меня
больше
нет
сил.
Bu
çağı
tarih
not
aldı
История
запомнит
эту
эпоху.
İnsan
ırkına
şu
son
yüzyıl
bariz
tokattır
Этот
последний
век
- явная
пощечина
человечеству.
Ve
bunu
gerçekten
hak
ettik
biz,
maket
miyiz?
И
мы
действительно
это
заслужили,
разве
мы
макеты?
Bak
bi′
kukla
ordusu
gibi
de
var
ipimiz
Смотри,
у
нас
есть
ниточки,
как
у
армии
марионеток.
Kalitemiz
gayet
uygun
köle
olmak
için
Мы
идеально
подходим
для
того,
чтобы
быть
рабами.
Yine
de
durmaz
hep
karalar
kalemimiz
И
все
же
наши
ручки
не
перестают
писать
мрачные
строки.
Talebimiz
ne
ki
söyle
haremimiz
Чего
мы
просим,
скажи,
наш
гарем
Büyük
mü
olsun?
Hayır
dar
evimiz
Должен
ли
он
быть
большим?
Нет,
наш
дом
тесен.
Talebeyiz
ve
şu
an
istediğim
dediğim
Мы
студенты,
и
сейчас
я
хочу
сказать,
İnandığım
her
şeyin
yıkıldığı
karedeyiz
Что
мы
находимся
в
той
точке,
где
все,
во
что
я
верил,
рушится.
İnan
isterdim
ama
yok
çaresi
Хотел
бы
верить,
но
нет
решения.
Binlerce
insan
var
dünyada
çaresiz
Тысячи
людей
в
мире
беспомощны.
Tek
seçenek
var,
gitmek
burdan
Есть
только
один
вариант
- уехать
отсюда,
Ama
korkakça
davranmaksa
daha
rezil
Но
если
это
трусость,
то
еще
хуже.
İnan
isterdim
ama
yok
çaresi
Хотел
бы
верить,
но
нет
решения.
Binlerce
insan
var
dünyada
çaresiz
Тысячи
людей
в
мире
беспомощны.
Tek
seçenek
var,
gitmek
burdan
Есть
только
один
вариант
- уехать
отсюда,
Ama
korkakça
davranmaksa
daha
rezil
Но
если
это
трусость,
то
еще
хуже.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.