Apati - Blodrött Hav - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Apati - Blodrött Hav




Blodrött Hav
Кроваво-красное море
Jag ser i svart och vitt
Я вижу мир в черно-белых тонах,
Sikten är sedan länge skymd
Взор мой давно затуманен.
Förlorad ute vidsträckta vatten
Потерянный на бескрайних водах,
Med hål i skrovet och revat segel
С пробоиной в корпусе и порванным парусом.
Himlen stänger sig ovanför mig
Небо смыкается надо мной,
Moln hopar sig i hotfulla skepnader
Облака сгущаются в грозные фигуры.
Detta skrämmer mig, men fascinerar mig oerhört
Это пугает меня, но и невероятно завораживает.
Hoppet slukas, livet dräneras, drömmar mördas
Надежда исчезает, жизнь утекает, мечты разбиваются.
Allt som någonsin har betytt något
Всё, что когда-то имело значение,
Förlorar sitt värde, sin egentliga mening
Теряет свою ценность, свой истинный смысл.
Jag vet inte var denna skuta kommer föra mig
Я не знаю, куда этот корабль меня приведет,
Men ändå hoppar jag inte överbord
Но всё же я не прыгаю за борт.
Jag vill inget hellre än att komma härifrån
Я больше всего хочу убраться отсюда,
Men likt en cysta klänger jag mig fast
Но как киста, я цепляюсь за него.
Rädd för vad som kan hända, rädd för det okända
Боюсь того, что может случиться, боюсь неизвестного.
Ångest i tusenfald, psykisk tortyr i dess renaste form
Тысячекратная тревога, душевная пытка в чистейшем виде.
Inget land är i sikte, inget hopp skymtar
Не видно земли, не мерцает надежда.
Molnen blir allt fler och fler och tätare för var dag
Облаков становится всё больше и больше, и они гуще с каждым днем.
Sikten är lika med noll, lönlöst att ens försöka
Видимость нулевая, бесполезно даже пытаться
Att se ljuset i tunneln, någon form av räddning
Увидеть свет в конце туннеля, какой-то проблеск спасения.
Därför sitter jag fast i denna båt
Поэтому я застрял в этой лодке,
M/S Undergång, de fördömdas skepp
"Гибель", корабль обреченных.
Aldrig når jag grundet, slutet av färden
Я никогда не достигну мелководья, конца пути.
Jag seglar i ensamhet ett oroligt hav
Я плыву в одиночестве по бурному морю.
Tankar kring död och evig sömn hemsöker mina nätter
Мысли о смерти и вечном сне преследуют меня по ночам.
Desperationen har tagit ett fast grepp kring mig
Отчаяние крепко держит меня в своих объятиях.
Men likt en cysta sitter jag fast i den befläckade relingen
Но, словно киста, я вцепился в запятнанный релинг.
Fördömd att för alltid segla detta blodröda hav
Обречен вечно плыть по этому кроваво-красному морю.





Writer(s): David Jansson


Attention! Feel free to leave feedback.