Lyrics and translation Apati - Blodrött Hav
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blodrött Hav
Кроваво-красное море
Jag
ser
i
svart
och
vitt
Я
вижу
мир
в
черно-белых
тонах,
Sikten
är
sedan
länge
skymd
Взор
мой
давно
затуманен.
Förlorad
ute
på
vidsträckta
vatten
Потерянный
на
бескрайних
водах,
Med
hål
i
skrovet
och
revat
segel
С
пробоиной
в
корпусе
и
порванным
парусом.
Himlen
stänger
sig
ovanför
mig
Небо
смыкается
надо
мной,
Moln
hopar
sig
i
hotfulla
skepnader
Облака
сгущаются
в
грозные
фигуры.
Detta
skrämmer
mig,
men
fascinerar
mig
oerhört
Это
пугает
меня,
но
и
невероятно
завораживает.
Hoppet
slukas,
livet
dräneras,
drömmar
mördas
Надежда
исчезает,
жизнь
утекает,
мечты
разбиваются.
Allt
som
någonsin
har
betytt
något
Всё,
что
когда-то
имело
значение,
Förlorar
sitt
värde,
sin
egentliga
mening
Теряет
свою
ценность,
свой
истинный
смысл.
Jag
vet
inte
var
denna
skuta
kommer
föra
mig
Я
не
знаю,
куда
этот
корабль
меня
приведет,
Men
ändå
hoppar
jag
inte
överbord
Но
всё
же
я
не
прыгаю
за
борт.
Jag
vill
inget
hellre
än
att
komma
härifrån
Я
больше
всего
хочу
убраться
отсюда,
Men
likt
en
cysta
klänger
jag
mig
fast
Но
как
киста,
я
цепляюсь
за
него.
Rädd
för
vad
som
kan
hända,
rädd
för
det
okända
Боюсь
того,
что
может
случиться,
боюсь
неизвестного.
Ångest
i
tusenfald,
psykisk
tortyr
i
dess
renaste
form
Тысячекратная
тревога,
душевная
пытка
в
чистейшем
виде.
Inget
land
är
i
sikte,
inget
hopp
skymtar
Не
видно
земли,
не
мерцает
надежда.
Molnen
blir
allt
fler
och
fler
och
tätare
för
var
dag
Облаков
становится
всё
больше
и
больше,
и
они
гуще
с
каждым
днем.
Sikten
är
lika
med
noll,
lönlöst
att
ens
försöka
Видимость
нулевая,
бесполезно
даже
пытаться
Att
se
ljuset
i
tunneln,
någon
form
av
räddning
Увидеть
свет
в
конце
туннеля,
какой-то
проблеск
спасения.
Därför
sitter
jag
fast
i
denna
båt
Поэтому
я
застрял
в
этой
лодке,
M/S
Undergång,
de
fördömdas
skepp
"Гибель",
корабль
обреченных.
Aldrig
når
jag
grundet,
slutet
av
färden
Я
никогда
не
достигну
мелководья,
конца
пути.
Jag
seglar
i
ensamhet
på
ett
oroligt
hav
Я
плыву
в
одиночестве
по
бурному
морю.
Tankar
kring
död
och
evig
sömn
hemsöker
mina
nätter
Мысли
о
смерти
и
вечном
сне
преследуют
меня
по
ночам.
Desperationen
har
tagit
ett
fast
grepp
kring
mig
Отчаяние
крепко
держит
меня
в
своих
объятиях.
Men
likt
en
cysta
sitter
jag
fast
i
den
befläckade
relingen
Но,
словно
киста,
я
вцепился
в
запятнанный
релинг.
Fördömd
att
för
alltid
segla
på
detta
blodröda
hav
Обречен
вечно
плыть
по
этому
кроваво-красному
морю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Jansson
Attention! Feel free to leave feedback.