Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
succo
del
discorso
Der
Kern
der
Sache
ist
È
che
sarebbe
meglio
Dass
es
besser
wäre
Trovarsi
a
digerire
zu
verdauen
Due
o
tre
litri
di
petrolio
zwei
oder
drei
Liter
Erdöl
Che
è
uno
sbaglio
Dass
es
ein
Fehler
ist
Che
mi
ricordi
il
prezzo
Dass
du
mich
an
den
Preis
erinnerst
Un
amore
a
basso
costo
Eine
Billigliebe
Nascosto
nelle
tasche
Versteckt
in
den
Taschen
Di
questi
jeans
che
non
sopporto
dieser
Jeans,
die
ich
nicht
ausstehen
kann
Il
succo
del
discorso
Der
Kern
der
Sache
ist
È
che
sarebbe
giusto
Dass
es
richtig
wäre
Ritrovarmi
un
giorno
o
l'altro
Mich
eines
Tages
wiederzufinden
Con
l'affanno
del
disgusto
Mit
der
Atemnot
des
Ekels
In
fila
per
un
posto
In
der
Schlange
für
einen
Platz
Per
un
pasto
che
sia
caldo
Für
eine
Mahlzeit,
die
warm
ist
Che
non
sappia
ricordarmi
Die
mich
nicht
daran
erinnert
Quanto
fuori
faccia
freddo
Wie
kalt
es
draußen
ist
Il
succo
del
discorso
Der
Kern
der
Sache
sind
Sono
i
libri
che
non
ho
letto
die
Bücher,
die
ich
nicht
gelesen
habe
Le
parole
che
ho
lasciato
Die
Worte,
die
ich
gelassen
habe
Incastrate
nel
non
detto
del
mio
letto
Verkeilt
im
Ungesagten
meines
Bettes
Che
di
spazio
ce
n'è
tanto
Wo
doch
so
viel
Platz
ist
Nell'infinità
di
un
gesto
In
der
Unendlichkeit
einer
Geste
Che
dal
senso
del
tuo
seno
Die,
ausgehend
vom
Gefühl
deiner
Brust,
Segni
il
vuoto
di
un
pretesto
die
Leere
eines
Vorwands
zeichnet
Coprimi
di
polvere
Bedeck
mich
mit
Staub
E
dimenticati
di
me
Und
vergiss
mich
Lasciami
a
rincorrere
le
nuvole
Lass
mich
die
Wolken
jagen
Siamo
sillabe
lontane
Wir
sind
ferne
Silben
Noi,
pronunce
sdrucciole
Wir,
stolpernde
Worte
Siamo
l'eco
di
fanali
Wir
sind
das
Echo
von
Scheinwerfern
Lame
nelle
costole
Klingen
in
den
Rippen
Il
succo
del
discorso
Der
Kern
der
Sache
ist
Sai
che
sarebbe
meglio
Weißt
du,
es
wäre
besser
Berlo
solo
per
il
fatto
Ihn
nur
deshalb
zu
trinken
Di
voler
provare
il
gusto
dello
sbaglio
Um
den
Geschmack
des
Fehlers
kosten
zu
wollen
Che
mi
sento
dentro
il
petto
Den
ich
in
meiner
Brust
fühle
Che
dicembre
non
è
agosto
Dass
Dezember
nicht
August
ist
Ma
mi
tengo
stretto
il
freddo
Aber
ich
halte
die
Kälte
fest
Di
questo
inverno
che
conosco
Dieses
Winters,
den
ich
kenne
Coprimi
di
polvere
Bedeck
mich
mit
Staub
E
dimenticati
di
me
Und
vergiss
mich
Lasciami
rincorrere
le
nuvole
Lass
mich
die
Wolken
jagen
Siamo
sillabe
lontane
Wir
sind
ferne
Silben
E
noi
pronunce
sdrucciole
Und
wir
stolpernde
Worte
Siamo
l'eco
di
fanali
Wir
sind
das
Echo
von
Scheinwerfern
Non
siamo
lucciole
Wir
sind
keine
Glühwürmchen
Il
succo
del
discorso
Der
Kern
der
Sache
sind
Sono
i
libri
che
non
ho
letto
die
Bücher,
die
ich
nicht
gelesen
habe
Il
succo
del
discorso
Der
Kern
der
Sache
sind
Sono
i
film
che
non
ho
visto
die
Filme,
die
ich
nicht
gesehen
habe
Il
succo
del
discorso
Der
Kern
der
Sache
sind
Sono
i
sogni
che
non
ho
fatto
die
Träume,
die
ich
nicht
geträumt
habe
Il
succo
del
discorso
Den
Kern
der
Sache
L'ho
scolato
di
nascosto
Habe
ich
heimlich
ausgetrunken
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Apice
Album
Lucciole
date of release
18-10-2019
Attention! Feel free to leave feedback.