Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poetico - Live @ La Clinica Dischi
Poetisch - Live @ La Clinica Dischi
Come
dici?
Non
sono
più
io?
Wie
du
sagst?
Ich
bin
nicht
mehr
ich?
Di
che
ti
stupisci?
Lo
sapevi
già
Worüber
wunderst
du
dich?
Du
wusstest
es
schon
Che
ti
avrei
delusa
pure
questa
volta
Dass
ich
dich
auch
dieses
Mal
enttäuschen
würde
La
tua
porta
è
chiusa,
la
mia
faccia
è
storta
Deine
Tür
ist
verschlossen,
mein
Gesicht
ist
verzogen
E
tu
segni
appunto
questa
città
smorta
proprio
come
noi
Und
du
prägst
genau
diese
triste
Stadt,
genau
wie
wir
Ma
vabbè,
non
importa,
va
bene
Aber
egal,
es
ist
nicht
wichtig,
es
ist
okay
Basta
che
ti
siedi
e
che
non
provi
più
a
scappare
Es
reicht,
wenn
du
dich
hinsetzt
und
nicht
mehr
versuchst
zu
fliehen
Che
poi
dove
vuoi
andare
col
tuo
malumore?
Wohin
willst
du
denn
gehen
mit
deiner
schlechten
Laune?
Il
meteo
delle
sei,
c'è
perturbazione
Der
Wetterbericht
um
sechs,
es
gibt
Störungen
In
un
caffè
del
centro
piovono
silenzi
e
litri
di
parole
In
einem
Café
im
Zentrum
regnet
es
Schweigen
und
literweise
Worte
Parlami
di
te
Erzähl
mir
von
dir
Di
cosa
hai
fatto
in
questi
anni
Was
du
in
diesen
Jahren
gemacht
hast
Che
son
sicuro
che
mi
hai
pensato
Denn
ich
bin
sicher,
dass
du
an
mich
gedacht
hast
Sono
sicuro
che
mi
hai
lasciato
Ich
bin
sicher,
dass
du
mich
verlassen
hast
Ad
appassire
dentro
qualche
libro
di
poesia
Um
in
irgendeinem
Gedichtband
zu
welken
Perché
poetico
lo
sono
sempre
stato
Denn
poetisch
war
ich
schon
immer
E
sono
bravo
a
tenere
il
segno
Und
ich
bin
gut
darin,
das
Zeichen
zu
halten
Delle
cose
che
non
hai
mai
detto
Von
den
Dingen,
die
du
nie
gesagt
hast
Delle
cose
che
non
ho
mai
detto
Von
den
Dingen,
die
ich
nie
gesagt
habe
Però
adesso
che
abbiamo
cent'anni
Aber
jetzt,
wo
wir
hundert
Jahre
alt
sind
E
non
abbiamo
più
niente,
più
niente
da
dirci
Und
uns
nichts
mehr,
gar
nichts
mehr
zu
sagen
haben
Non
ti
sembra
strano
che
questo
silenzio
ci
abbia
reso
simili?
Findest
du
es
nicht
seltsam,
dass
dieses
Schweigen
uns
ähnlich
gemacht
hat?
Come
due
gocce
d'acqua
nel
volerci
credere
agli
antipodi
Wie
zwei
Wassertropfen,
obwohl
wir
uns
an
den
Antipoden
wähnen
wollten
Però
adesso
che
sono
lo
stesso
Aber
jetzt,
wo
ich
derselbe
bin
Di
cento
anni
fa,
forse
solo
un
po'
più
grasso
Wie
vor
hundert
Jahren,
vielleicht
nur
ein
bisschen
dicker
E
va
bene,
avrò
forse
anche
detto
qualcosa
di
stronzo
Und
okay,
vielleicht
habe
ich
auch
etwas
Arschlochmäßiges
gesagt
Però
poi
per
il
resto
Aber
ansonsten
Vorrei
dirti
che
ti
voglio
bene,
ma
non
ci
riesco
Möchte
ich
dir
sagen,
dass
ich
dich
lieb
habe,
aber
ich
schaffe
es
nicht
Vorrei
dirti
che
mi
sento
bene
nonostante
tutto
Möchte
ich
dir
sagen,
dass
es
mir
trotz
allem
gut
geht
Parlami
di
te
Erzähl
mir
von
dir
Di
cosa
hai
fatto
in
questi
anni
Was
du
in
diesen
Jahren
gemacht
hast
Che
son
sicuro
che
mi
hai
pensato
Denn
ich
bin
sicher,
dass
du
an
mich
gedacht
hast
Sono
sicuro
che
mi
hai
lasciato
Ich
bin
sicher,
dass
du
mich
verlassen
hast
Ad
appassire
dentro
qualche
libro
di
poesia
Um
in
irgendeinem
Gedichtband
zu
welken
Perché
poetico
lo
sono
sempre
stato
Denn
poetisch
war
ich
schon
immer
E
sono
bravo
a
tenere
il
segno
Und
ich
bin
gut
darin,
das
Zeichen
zu
halten
Sono
bravo
a
lasciare
il
segno
Ich
bin
gut
darin,
Spuren
zu
hinterlassen
Parlo
io,
meglio
così
Ich
spreche,
besser
so
Che
se
lo
fai
tu
mi
cade
in
testa
il
cielo
Denn
wenn
du
es
tust,
fällt
mir
der
Himmel
auf
den
Kopf
Che
tu
c'hai
i
tuoni
in
bocca
Denn
du
hast
Donner
im
Mund
Ed
ogni
frase
si
alza
odore
di
burrasca
Und
mit
jedem
Satz
steigt
der
Geruch
von
Sturm
auf
Ed
io
che
sono
una
poesia
Und
ich,
der
ich
ein
Gedicht
bin
Mi
impari
e
poi
mi
butti
via
Du
lernst
mich
auswendig
und
wirfst
mich
dann
weg
Mi
stracci
e
poi
mi
butti
via
Du
zerreißt
mich
und
wirfst
mich
dann
weg
Parlami
di
te
Erzähl
mir
von
dir
Di
cosa
hai
fatto
in
questi
anni
Was
du
in
diesen
Jahren
gemacht
hast
Che
son
sicuro
che
mi
hai
pensato
Denn
ich
bin
sicher,
dass
du
an
mich
gedacht
hast
Sono
sicuro
che
mi
hai
lasciato
Ich
bin
sicher,
dass
du
mich
verlassen
hast
Ad
appassire
dentro
qualche
libro
di
poesia
Um
in
irgendeinem
Gedichtband
zu
welken
Perché
poetico
lo
sono
sempre
stato
Denn
poetisch
war
ich
schon
immer
E
sono
bravo
a
tenere
il
segno
Und
ich
bin
gut
darin,
das
Zeichen
zu
halten
E
sono
bravo
a
lasciare
il
segno
Ich
bin
gut
darin,
Spuren
zu
hinterlassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.