Apice - Poetico - Live @ La Clinica Dischi - translation of the lyrics into German

Poetico - Live @ La Clinica Dischi - Apicetranslation in German




Poetico - Live @ La Clinica Dischi
Poetisch - Live @ La Clinica Dischi
Come dici? Non sono più io?
Wie du sagst? Ich bin nicht mehr ich?
Di che ti stupisci? Lo sapevi già
Worüber wunderst du dich? Du wusstest es schon
Che ti avrei delusa pure questa volta
Dass ich dich auch dieses Mal enttäuschen würde
La tua porta è chiusa, la mia faccia è storta
Deine Tür ist verschlossen, mein Gesicht ist verzogen
E tu segni appunto questa città smorta proprio come noi
Und du prägst genau diese triste Stadt, genau wie wir
Ma vabbè, non importa, va bene
Aber egal, es ist nicht wichtig, es ist okay
Basta che ti siedi e che non provi più a scappare
Es reicht, wenn du dich hinsetzt und nicht mehr versuchst zu fliehen
Che poi dove vuoi andare col tuo malumore?
Wohin willst du denn gehen mit deiner schlechten Laune?
Il meteo delle sei, c'è perturbazione
Der Wetterbericht um sechs, es gibt Störungen
In un caffè del centro piovono silenzi e litri di parole
In einem Café im Zentrum regnet es Schweigen und literweise Worte
Parlami di te
Erzähl mir von dir
Di cosa hai fatto in questi anni
Was du in diesen Jahren gemacht hast
Che son sicuro che mi hai pensato
Denn ich bin sicher, dass du an mich gedacht hast
Sono sicuro che mi hai lasciato
Ich bin sicher, dass du mich verlassen hast
Ad appassire dentro qualche libro di poesia
Um in irgendeinem Gedichtband zu welken
Perché poetico lo sono sempre stato
Denn poetisch war ich schon immer
E sono bravo a tenere il segno
Und ich bin gut darin, das Zeichen zu halten
Delle cose che non hai mai detto
Von den Dingen, die du nie gesagt hast
Delle cose che non ho mai detto
Von den Dingen, die ich nie gesagt habe
Però adesso che abbiamo cent'anni
Aber jetzt, wo wir hundert Jahre alt sind
E non abbiamo più niente, più niente da dirci
Und uns nichts mehr, gar nichts mehr zu sagen haben
Non ti sembra strano che questo silenzio ci abbia reso simili?
Findest du es nicht seltsam, dass dieses Schweigen uns ähnlich gemacht hat?
Come due gocce d'acqua nel volerci credere agli antipodi
Wie zwei Wassertropfen, obwohl wir uns an den Antipoden wähnen wollten
Però adesso che sono lo stesso
Aber jetzt, wo ich derselbe bin
Di cento anni fa, forse solo un po' più grasso
Wie vor hundert Jahren, vielleicht nur ein bisschen dicker
E va bene, avrò forse anche detto qualcosa di stronzo
Und okay, vielleicht habe ich auch etwas Arschlochmäßiges gesagt
Però poi per il resto
Aber ansonsten
Vorrei dirti che ti voglio bene, ma non ci riesco
Möchte ich dir sagen, dass ich dich lieb habe, aber ich schaffe es nicht
Vorrei dirti che mi sento bene nonostante tutto
Möchte ich dir sagen, dass es mir trotz allem gut geht
Parlami di te
Erzähl mir von dir
Di cosa hai fatto in questi anni
Was du in diesen Jahren gemacht hast
Che son sicuro che mi hai pensato
Denn ich bin sicher, dass du an mich gedacht hast
Sono sicuro che mi hai lasciato
Ich bin sicher, dass du mich verlassen hast
Ad appassire dentro qualche libro di poesia
Um in irgendeinem Gedichtband zu welken
Perché poetico lo sono sempre stato
Denn poetisch war ich schon immer
E sono bravo a tenere il segno
Und ich bin gut darin, das Zeichen zu halten
Sono bravo a lasciare il segno
Ich bin gut darin, Spuren zu hinterlassen
Parlo io, meglio così
Ich spreche, besser so
Che se lo fai tu mi cade in testa il cielo
Denn wenn du es tust, fällt mir der Himmel auf den Kopf
Che tu c'hai i tuoni in bocca
Denn du hast Donner im Mund
Ed ogni frase si alza odore di burrasca
Und mit jedem Satz steigt der Geruch von Sturm auf
Ed io che sono una poesia
Und ich, der ich ein Gedicht bin
Mi impari e poi mi butti via
Du lernst mich auswendig und wirfst mich dann weg
Mi stracci e poi mi butti via
Du zerreißt mich und wirfst mich dann weg
Parlami di te
Erzähl mir von dir
Di cosa hai fatto in questi anni
Was du in diesen Jahren gemacht hast
Che son sicuro che mi hai pensato
Denn ich bin sicher, dass du an mich gedacht hast
Sono sicuro che mi hai lasciato
Ich bin sicher, dass du mich verlassen hast
Ad appassire dentro qualche libro di poesia
Um in irgendeinem Gedichtband zu welken
Perché poetico lo sono sempre stato
Denn poetisch war ich schon immer
E sono bravo a tenere il segno
Und ich bin gut darin, das Zeichen zu halten
E sono bravo a lasciare il segno
Ich bin gut darin, Spuren zu hinterlassen






Attention! Feel free to leave feedback.