Lyrics and translation Aposento Alto - La Calle No Es Como Tu la Vez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Calle No Es Como Tu la Vez
The Street Isn't What You Think It Is
NO
te
metas,
la
calle
no
es
como
tú
la
ves.
Don't
get
involved,
the
street
isn't
what
you
think
it
is.
Yeah,
yeah!
Se
convirtió
en
un
"muerto"
por
llevarse
del
cantante,
Yeah,
yeah!
He
became
a
"dead
man"
for
messing
with
the
singer,
El
que
le
enseñó
a
su
maleate
The
one
who
taught
his
posse
Siempre
"talante"
Always
"poise"
Aunque
antes
un
chamaquito
trabajador
Although
before
a
hardworking
kid
Se
dañó
por
juntarse
con
"el
menor"
He
got
messed
up
by
hanging
out
with
"the
youngest"
Bebiendo
alcohol,
Drinking
alcohol,
Fumando
sin
control,
Smoking
without
control,
Para
aliviarse
del
"tampón"
en
la
calle
de
sol
a
sol.
To
relieve
the
"pressure"
on
the
street
from
sun
to
sun.
El
"panita"
lo
hizo
meterse
en
una
nación
The
"buddy"
made
him
join
a
gang
Pero
ella
sabía
porque
lo
escuchó
en
una
canción.
But
she
knew
because
she
heard
it
in
a
song.
Comunicación,
NO
tenía
con
su
familia
Communication,
he
had
NONE
with
his
family
E
hizo
traición
aún
sabiendo
de
la
BIBLIA;
And
he
committed
treason
even
knowing
the
BIBLE;
Su
padre
trabaja
para
darles
de
comer,
His
father
works
to
feed
them,
Le
atrapa
acá,
lo
hace
para
"voleas"
y
con
él
nadie
se
puede
meter...
He
catches
him
here,
makes
him
for
"volleys"
and
nobody
can
mess
with
him...
Es
rabioso
y
te
parte
en
un
2 x
3.
He
is
enraged
and
will
break
you
in
a
2 x
3.
Una
fe
hizo
del
bloque
un
avenir
y
no
sabía
A
faith
made
the
block
a
future
and
he
didn't
know
Que
el
caso
lo
tenía
la
policía,
That
the
police
had
the
case,
Esos
celos
de
nuevo
pero
neta
lo
acechan,
lo
agarran,
Those
jealousies
again,
but
really
they
stalk
him,
they
grab
him,
Lo
acribillan
y
entre
todos
lo
matan.
They
riddled
him
and
everyone
killed
him.
Dice
la
gente
fue
por
no
llevarse
de
esa
People
say
it
was
for
not
listening
to
the
one
Que
lo
amó,
lo
crió
y
le
puso
el
pan
en
la
mesa
Who
loved
him,
raised
him
and
put
the
bread
on
the
table
Que
le
dio
de
todo
una
familia
y
una
casa
Who
gave
him
everything,
a
family
and
a
house
No
se
llevó
y
se
ganó
un
tiro
en
la
cabeza.
He
didn't
take
it
and
earned
a
bullet
in
the
head.
NO
te
metas,
la
calle
no
es
como
tú
la
ves.
Don't
get
involved,
the
street
isn't
what
you
think
it
is.
- En
un
mil
te
matan
aquí
y
no
vuelves
otra
vez.
- In
a
thousandth
of
a
second
they
kill
you
here
and
you
never
come
back.
NO
te
metas,
la
calle
no
es
como
tú
la
ves.
Don't
get
involved,
the
street
isn't
what
you
think
it
is.
- Es
mejor
si
te
pones
para
JESÚS
de
Nazaret.
- It's
better
if
you
stand
up
for
JESUS
of
Nazareth.
NO
te
metas,
la
calle
no
es
como
tú
la
ves.
Don't
get
involved,
the
street
isn't
what
you
think
it
is.
- Ven,
toca
Su
Manto
y
naces
otra
vez.
- Come,
touch
His
Mantle
and
be
born
again.
NO
te
metas,
la
calle
no
es
como
tú
la
ves.
Don't
get
involved,
the
street
isn't
what
you
think
it
is.
- Aposento
Alto
dándote
luz
de
lo
que
es.
- Aposento
Alto
giving
you
light
of
what
it
is.
Y
a
Susana
ya
no
le
gusta
ir
a
la
Iglesia,
mi
"pana"
And
Susana
doesn't
like
going
to
Church
anymore,
my
"friend"
La
hermana,
la
que
era
"sana",
The
sister,
the
one
who
was
"healthy",
NO
suelta
la
mamá
Juana
Mama
Juana
does
NOT
let
go
Pues
el
mundo
se
pregunta
y
no
sabe
cómo
pasó
Well
the
world
wonders
and
doesn't
know
how
it
happened
Pero
yo
sí
sé
fue
desde
el
día
que
comenzó
But
I
do
know
it
was
from
the
day
she
started
Con
los
malos
coros
del
bachillerato
With
the
bad
choirs
of
high
school
Con
la
menor,
con
el
ojón,
con
el
fuerte
y
con
el
dato
With
the
youngest,
with
the
big
eyes,
with
the
strong
one
and
with
the
data
Como
es
claro
y
exacto
Susana
en
desacato
How
clear
and
accurate
Susana
is
in
contempt
De
niña
ser
mujer
y
aún
se
hace
mucho
encanto
From
a
girl
to
be
a
woman
and
still
there
is
a
lot
of
charm
Se
puso
feísima
la
jovencita
encantadora
The
charming
young
lady
became
very
ugly
Esa
dora,
dora,
la
que
le
dice:
"guapa
voladora"
That
dora,
dora,
the
one
who
says:
"beautiful
flying"
Su
mamá
llora
Her
mom
cries
Y
no
sabe
cómo
explicar
And
doesn't
know
how
to
explain
Si
desde
niña
la
llevó
a
la
Escuela
Dominical.
If
she
had
taken
her
to
Sunday
School
since
she
was
a
child.
Esa
niña
que
desde
siempre
fue
un
modelo
That
girl
who
had
always
been
a
model
Sintiéndose
lo
de
ella,
sus
tíos
y
sus
abuelos
Feeling
her
own,
her
uncles
and
grandparents
Pero
tomó
un
vuelo
But
she
took
a
flight
De
cosas
extrañas,
malas
costumbres,
mala
maña
Of
strange
things,
bad
habits,
bad
streak
Que
lo
"bueno"
la
empaña.
That
"good"
overshadows
her.
El
orgullo
de
la
familia
es
otra
cosa
The
pride
of
the
family
is
something
else
Cosa
que
maquilló
rosas
después
de
ser
hermosa;
Something
that
made
up
roses
after
being
beautiful;
Ella
un
día
se
vio
sola
y
sin
consolación
She
one
day
found
herself
alone
and
without
consolation
Siendo
un
ser
que
dependía
de
la
droga-dicción
Being
a
being
that
depended
on
drug
addiction
Viviendo
en
la
calle
sin
el
apoyo
de
su
gente,
Living
on
the
street
without
the
support
of
her
people,
El
diablo
ministró
a
su
mente
The
devil
ministered
to
her
mind
Y
se
tiró
del
puente.
And
she
jumped
off
the
bridge.
NO
te
metas,
la
calle
no
es
como
tú
la
ves.
Don't
get
involved,
the
street
isn't
what
you
think
it
is.
- En
un
mil
te
matan
aquí
y
no
vuelves
otra
vez.
- In
a
thousandth
of
a
second
they
kill
you
here
and
you
never
come
back.
NO
te
metas,
la
calle
no
es
como
tú
la
ves.
Don't
get
involved,
the
street
isn't
what
you
think
it
is.
- Es
mejor
si
te
pones
para
JESÚS
de
Nazaret.
- It's
better
if
you
stand
up
for
JESUS
of
Nazareth.
NO
te
metas,
la
calle
no
es
como
tú
la
ves.
Don't
get
involved,
the
street
isn't
what
you
think
it
is.
- Ven,
toca
Su
Manto
y
naces
otra
vez.
- Come,
touch
His
Mantle
and
be
born
again.
NO
te
metas,
la
calle
no
es
como
tú
la
ves.
Don't
get
involved,
the
street
isn't
what
you
think
it
is.
- Aposento
Alto
dándote
luz
de
lo
que
es.
- Aposento
Alto
giving
you
light
of
what
it
is.
Acuérdate
de
DIOS
en
los
día
de
tu
juventud
porque
la
Remember
GOD
in
the
days
of
your
youth
because
the
Calle
está
difícil
y
se
aprovecha
de
tus
buenas
intenciones.
Street
is
hard
and
takes
advantage
of
your
good
intentions.
NO
te
metas,
no
es
como
tú
la
ves...
¿ves?
Don't
get
involved,
it's
not
what
you
think
it
is...
see?
NO
te
metas...
Don't
get
involved...
Aposento
Alto...
Al-to
Upper
Room...
High
Yeah!
NO
te
metas,
la
calle
no
es
como
tú
la
ves.
Yeah!
Don't
get
involved,
the
street
isn't
what
you
think
it
is.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Alfredo Silverio
Attention! Feel free to leave feedback.