Apostol - Okosabban kéne élni - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Apostol - Okosabban kéne élni




Okosabban kéne élni
Жить бы нам мудрей
Jól tudod, hogy én csak hozzád tartozom,
Ты знаешь, я принадлежу лишь тебе одной,
Úgy bizony.
Конечно, знаю.
Kételkedni benned éppúgy nincs okom,
Сомневаться в тебе нет причин,
Gondolom.
Я так и думаю.
És ha néha mégis rossz a hangulat.
И если вдруг настроение на нуле.
Titkát pontosan tudom.
Его секрет мне точно известен.
Okosabban kéne élni, annyit mondhatok.
Жить бы нам мудрей, вот что я скажу.
Nem az a bolond, ki megbámul egy csillagot.
Не тот глупец, кто смотрит на звезду.
Gyere ki a zöldbe, menjünk együtt
Пойдем в зелень, пойдем со мной
Holnap délután.
Завтра днем.
Beleharapni a levegőbe óraszám.
Часами дышать полной грудью под луной.
Okosabban kéne ezt is, azt is tenni még.
Мудрей бы делать все дела.
Ha örül az ember, meg nem árthat semmiképp.
Когда ты счастлив, беды не страшны никогда.
Kell a szerelem, de kell még más is.
Нужна любовь, но нужно что-то еще.
Tavaszi virág és napsugár is.
Весенний цветок и солнце в рассветном окне.
Okosabbá kéne tenni egymás életét.
Сделать бы жизнь друг друга мудрей.
Forrón isszuk meg a kávét, nincs idő.
Горячий кофе мы пьем на бегу, нет времени.
Menni kell.
Надо идти.
Sürgünk-forgunk, mint a hangyák, nincs idő.
Спешим, кружимся, как муравьи, нет времени.
Tenni kell.
Надо успеть.
És a táncunk is már szinte gépies.
И танец наш почти как механический.
Közben mit szalasztasz el.
А ты не замечаешь, сколько теряешь.
Okosabban kéne élni, annyit mondhatok.
Жить бы нам мудрей, вот что я скажу.
Nem az a bolond, ki megbámul egy csillagot.
Не тот глупец, кто смотрит на звезду.
Gyere ki a zöldbe, menjünk együtt
Пойдем в зелень, пойдем со мной
Holnap délután.
Завтра днем.
Beleharapni a levegőbe óraszám.
Часами дышать полной грудью под луной.
Okosabban kéne ezt is, azt is tenni még.
Мудрей бы делать все дела.
Ha örül az ember, meg nem árthat semmiképp.
Когда ты счастлив, беды не страшны никогда.
Kell a szerelem, de kell még más is.
Нужна любовь, но нужно что-то еще.
Tavaszi virág és napsugár is.
Весенний цветок и солнце в рассветном окне.
Okosabbá kéne tenni egymás életét.
Сделать бы жизнь друг друга мудрей.





Writer(s): Ivan Szenes, Gabor Gyula Nemeth


Attention! Feel free to leave feedback.