Lyrics and translation Apostol - Okosabban kéne élni
Okosabban kéne élni
Жить бы нам мудрей
Jól
tudod,
hogy
én
csak
hozzád
tartozom,
Ты
знаешь,
я
принадлежу
лишь
тебе
одной,
Úgy
bizony.
Конечно,
знаю.
Kételkedni
benned
éppúgy
nincs
okom,
Сомневаться
в
тебе
нет
причин,
És
ha
néha
mégis
rossz
a
hangulat.
И
если
вдруг
настроение
на
нуле.
Titkát
pontosan
tudom.
Его
секрет
мне
точно
известен.
Okosabban
kéne
élni,
annyit
mondhatok.
Жить
бы
нам
мудрей,
вот
что
я
скажу.
Nem
az
a
bolond,
ki
megbámul
egy
csillagot.
Не
тот
глупец,
кто
смотрит
на
звезду.
Gyere
ki
a
zöldbe,
menjünk
együtt
Пойдем
в
зелень,
пойдем
со
мной
Holnap
délután.
Завтра
днем.
Beleharapni
a
levegőbe
óraszám.
Часами
дышать
полной
грудью
под
луной.
Okosabban
kéne
ezt
is,
azt
is
tenni
még.
Мудрей
бы
делать
все
дела.
Ha
örül
az
ember,
meg
nem
árthat
semmiképp.
Когда
ты
счастлив,
беды
не
страшны
никогда.
Kell
a
szerelem,
de
kell
még
más
is.
Нужна
любовь,
но
нужно
что-то
еще.
Tavaszi
virág
és
napsugár
is.
Весенний
цветок
и
солнце
в
рассветном
окне.
Okosabbá
kéne
tenni
egymás
életét.
Сделать
бы
жизнь
друг
друга
мудрей.
Forrón
isszuk
meg
a
kávét,
nincs
idő.
Горячий
кофе
мы
пьем
на
бегу,
нет
времени.
Sürgünk-forgunk,
mint
a
hangyák,
nincs
idő.
Спешим,
кружимся,
как
муравьи,
нет
времени.
És
a
táncunk
is
már
szinte
gépies.
И
танец
наш
почти
как
механический.
Közben
mit
szalasztasz
el.
А
ты
не
замечаешь,
сколько
теряешь.
Okosabban
kéne
élni,
annyit
mondhatok.
Жить
бы
нам
мудрей,
вот
что
я
скажу.
Nem
az
a
bolond,
ki
megbámul
egy
csillagot.
Не
тот
глупец,
кто
смотрит
на
звезду.
Gyere
ki
a
zöldbe,
menjünk
együtt
Пойдем
в
зелень,
пойдем
со
мной
Holnap
délután.
Завтра
днем.
Beleharapni
a
levegőbe
óraszám.
Часами
дышать
полной
грудью
под
луной.
Okosabban
kéne
ezt
is,
azt
is
tenni
még.
Мудрей
бы
делать
все
дела.
Ha
örül
az
ember,
meg
nem
árthat
semmiképp.
Когда
ты
счастлив,
беды
не
страшны
никогда.
Kell
a
szerelem,
de
kell
még
más
is.
Нужна
любовь,
но
нужно
что-то
еще.
Tavaszi
virág
és
napsugár
is.
Весенний
цветок
и
солнце
в
рассветном
окне.
Okosabbá
kéne
tenni
egymás
életét.
Сделать
бы
жизнь
друг
друга
мудрей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivan Szenes, Gabor Gyula Nemeth
Attention! Feel free to leave feedback.