Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
ancora
un
nuovo
giorno
si
sacrifica
Und
wieder
opfert
sich
ein
neuer
Tag
Ho
solo
il
vuoto
e
ho
smarrito
la
lucidità
Ich
habe
nur
die
Leere
und
habe
die
Klarheit
verloren
Un
tramonto
irraggiungibile
la
dignità
Ein
unerreichbarer
Sonnenuntergang,
die
Würde
Ciò
che
mi
resta
è
una
manciata
d'ore
Was
mir
bleibt,
ist
eine
Handvoll
Stunden
Stringo
tra
i
denti
la
fame
e
le
paure
Ich
beiße
die
Zähne
zusammen
gegen
den
Hunger
und
die
Ängste
Si
piange
sangue
tra
i
muri
di
quartiere
Man
weint
Blut
zwischen
den
Mauern
des
Viertels
Non
puoi
sognare
se
hai
il
nulla
in
cui
sperare
(e
alla
fine)
Du
kannst
nicht
träumen,
wenn
du
nichts
hast,
worauf
du
hoffen
kannst
(und
am
Ende)
Forse
è
meglio
morire
Vielleicht
ist
es
besser
zu
sterben
E
ancora
scoppiano
violenze
nella
faida
Und
wieder
bricht
Gewalt
aus
in
der
Fehde
Lotte
private
tra
famiglie
di
quartiere
Private
Kämpfe
zwischen
Familien
des
Viertels
E
ancora
vite
perse
per
la
fame
e
l'avidità
Und
wieder
Leben
verloren
durch
Hunger
und
Gier
La
strada
non
perdona
chi
non
ha
potere
ancora
Die
Straße
vergibt
dem
nicht,
der
keine
Macht
hat,
noch
immer
Scoppiano
violenze
nella
faida
Gewalt
bricht
aus
in
der
Fehde
Lotte
private
tra
famiglie
di
quartiere
Private
Kämpfe
zwischen
Familien
des
Viertels
E
ancora
vite
perse
per
la
fame
e
l'avidità
Und
wieder
Leben
verloren
durch
Hunger
und
Gier
La
strada
non
perdona
chi
non
ha
potere
Die
Straße
vergibt
dem
nicht,
der
keine
Macht
hat
Rinchiuso
senza
ali
e
senza
fiato
Eingesperrt
ohne
Flügel
und
ohne
Atem
Con
questa
gabbia
sconto
il
mio
peccato
Mit
diesem
Käfig
büße
ich
meine
Sünde
Qui
giù
all'inferno
il
tempo
si
è
fermato
Hier
unten
in
der
Hölle
ist
die
Zeit
stehen
geblieben
Non
la
do
a
perdere,
nulla
ho
mai
avuto
Ich
gebe
nicht
auf,
nichts
habe
ich
je
gehabt
Il
mio
girone
è
il
girone
dei
dannati
Mein
Kreis
ist
der
Kreis
der
Verdammten
Come
fantasmi
nati
incatenati
Wie
Geister,
geboren
in
Ketten
E
per
giocattolo
un
ferro
tra
le
mani
Und
als
Spielzeug
ein
Eisen
[eine
Waffe]
in
den
Händen
Questa
è
la
notte
che
non
vedrà
mai
il
domani
Das
ist
die
Nacht,
die
niemals
den
Morgen
sehen
wird
E
ancora
scoppiano
violenze
nella
faida
Und
wieder
bricht
Gewalt
aus
in
der
Fehde
Lotte
private
tra
famiglie
di
quartiere
Private
Kämpfe
zwischen
Familien
des
Viertels
E
ancora
vite
perse
per
la
fame
e
l'avidità
Und
wieder
Leben
verloren
durch
Hunger
und
Gier
La
strada
non
perdona
chi
non
ha
potere
ancora
Die
Straße
vergibt
dem
nicht,
der
keine
Macht
hat,
noch
immer
Scoppiano
violenze
nella
faida
Gewalt
bricht
aus
in
der
Fehde
Lotte
private
tra
famiglie
di
quartiere
Private
Kämpfe
zwischen
Familien
des
Viertels
E
ancora
vite
perse
per
la
fame
e
l'avidità
Und
wieder
Leben
verloren
durch
Hunger
und
Gier
La
strada
non
perdona
chi
non
ha
potere
Die
Straße
vergibt
dem
nicht,
der
keine
Macht
hat
Passo
a
salutare
il
mio
cane
Ich
gehe
vorbei,
um
meinen
Hund
zu
grüßen
E
la
guerra
si
viene
a
sedere
accanto
Und
der
Krieg
kommt
und
setzt
sich
neben
mich
L'albero
del
noce
attende
con
aria
improbabile
Der
Nussbaum
wartet
mit
unwahrscheinlicher
Miene
E
la
mia
solitudine
non
si
abitua
al
moderato
cantabile
dei
paesaggi
umani
Und
meine
Einsamkeit
gewöhnt
sich
nicht
an
das
Moderato
cantabile
der
menschlichen
Landschaften
O
dei
viali
intorno,
che
mi
trattengono
a
riva
crocifisso
alla
mia
solita
inquietudine
Oder
der
Alleen
ringsum,
die
mich
am
Ufer
festhalten,
gekreuzigt
an
meine
übliche
Unruhe
Alla
mia
solita
inquietudine
An
meine
übliche
Unruhe
Alla
mia
anzia
An
meine
Angst
Strappa
i
cuori
Reißt
die
Herzen
heraus
E
ancora
scoppiano
violenze
nella
faida
Und
wieder
bricht
Gewalt
aus
in
der
Fehde
Lotte
private
tra
famiglie
di
quartiere
Private
Kämpfe
zwischen
Familien
des
Viertels
E
ancora
vite
perse
per
la
fame
e
l'avidità
Und
wieder
Leben
verloren
durch
Hunger
und
Gier
La
strada
non
perdona
chi
non
ha
potere
ancora
Die
Straße
vergibt
dem
nicht,
der
keine
Macht
hat,
noch
immer
Scoppiano
violenze
nella
faida
Gewalt
bricht
aus
in
der
Fehde
Lotte
private
tra
famiglie
di
quartiere
Private
Kämpfe
zwischen
Familien
des
Viertels
E
ancora
vite
perse
per
la
fame
e
l'avidità
Und
wieder
Leben
verloren
durch
Hunger
und
Gier
La
strada
non
perdona
chi
non
ha
potere
Die
Straße
vergibt
dem
nicht,
der
keine
Macht
hat
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Arcuti, Marco Perrone, Cristoforo Micheli, Valerio Bruno
Attention! Feel free to leave feedback.