Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buona
notte
a
quella
vita
mai
riuscita
Gute
Nacht
jenem
Leben,
das
nie
gelungen
ist
A
quella
vita
disastrata
dagli
sbagli
di
una
vita
Jenem
Leben,
ruiniert
durch
die
Fehler
eines
Lebens
A
quella
vita
che
mi
sta
venendo
contro
Jenem
Leben,
das
sich
gegen
mich
wendet
A
quella
vita
per
la
quale
sono
pronto
Jenem
Leben,
für
das
ich
bereit
bin
Buona
notte
a
te
che
dai
miei
sguardi
sfuggi
Gute
Nacht
dir,
die
du
meinen
Blicken
entfliehst
E
dai
miei
interessi
scappi
Und
meinen
Interessen
entkommst
E
buona
notte
a
te
che
mi
fai
stare
male
Und
gute
Nacht
dir,
die
du
mir
wehtust
E
buona
notte
alle
volte
stati
insieme
Und
gute
Nacht
den
Zeiten,
die
wir
zusammen
waren
BUONA
NOTTE
ANCHE
SE
GUTE
NACHT,
AUCH
WENN
LA
MIA
STELLA
PIU'
NON
C'E'
MEIN
STERN
NICHT
MEHR
DA
IST
BUONA
NOTTE
AL
CIELO
BUIO
GUTE
NACHT
DEM
DUNKLEN
HIMMEL
SENZA
LUNA
A
SPLENDERE
IN
MARE
OHNE
MOND,
DER
IM
MEER
SCHEINT
LE
ONDE
ALTE
ANCOR
PIU'
ALTE
DIE
HOHEN
WELLEN,
NOCH
HÖHER
S'ALZERANNO
IN
MARE
WERDEN
SICH
IM
MEER
ERHEBEN
IL
FARO
SPENTO
NELLA
NOTTE
DI
UN'ESTATE
DER
ERLOSCHENE
LEUCHTTURM
IN
EINER
SOMMERNACHT
BUONA
NOTTE
ANCHE
SE
GUTE
NACHT,
AUCH
WENN
LA
MIA
STELLA
PIU'
NON
C'E'
MEIN
STERN
NICHT
MEHR
DA
IST
BUONA
NOTTE
AL
CIELO
BUIO
GUTE
NACHT
DEM
DUNKLEN
HIMMEL
SENZA
LUNA
A
SPLENDERE
IN
MARE
OHNE
MOND,
DER
IM
MEER
SCHEINT
LE
ONDE
ALTE
ANCOE
PIU'
ALTE
DIE
HOHEN
WELLEN,
NOCH
HÖHER
S'ALZERANNO
IN
MARE
WERDEN
SICH
IM
MEER
ERHEBEN
IL
FARO
SPENTO
NELLA
NOTTE
DI
UN'ESTATE
DER
ERLOSCHENE
LEUCHTTURM
IN
EINER
SOMMERNACHT
Buona
notte
alla
mia
mamma
che
sta
sola
Gute
Nacht
meiner
Mama,
die
allein
ist
Io
sogno
che
sia
viva
Ich
träume,
dass
sie
lebt
E
buona
notte
alla
via
del
cimitero
Und
gute
Nacht
dem
Weg
zum
Friedhof
Che
saluto
e
questo
non
mi
sembra
vero
Den
ich
grüße,
und
das
scheint
mir
nicht
wahr
Buona
notte
a
mio
padre
Gute
Nacht
meinem
Vater
E
pieno
di
vergogna
Und
voller
Scham
E
buona
notte
a
lui
che
ho
dato
tutto
questo
Und
gute
Nacht
ihm,
dem
ich
all
das
verdanke
è
grazie
a
lui
che
ho
fatto
tutto
il
resto
Dank
ihm
habe
ich
alles
andere
getan
BUONA
NOTTE
ANCHE
SE
GUTE
NACHT,
AUCH
WENN
LA
MIA
STELLA
PIU'
NON
C'E'
MEIN
STERN
NICHT
MEHR
DA
IST
BUONA
NOTTE
AL
CIELO
BUIO
GUTE
NACHT
DEM
DUNKLEN
HIMMEL
SENZA
LUNA
A
SPLENDERE
IN
MARE
OHNE
MOND,
DER
IM
MEER
SCHEINT
LE
ONDE
ALTE
ANCOR
PIU'
ALTE
DIE
HOHEN
WELLEN,
NOCH
HÖHER
S'ALZERANNO
IN
MARE
WERDEN
SICH
IM
MEER
ERHEBEN
IL
FARO
SPENTO
NELLA
NOTTE
DI
UN'ESTATE
DER
ERLOSCHENE
LEUCHTTURM
IN
EINER
SOMMERNACHT
BUONA
NOTTE
ANCHE
SE
GUTE
NACHT,
AUCH
WENN
LA
MIA
STELLA
PIU'
NON
C'E'
MEIN
STERN
NICHT
MEHR
DA
IST
BUONA
NOTTE
AL
CIELO
BUIO
GUTE
NACHT
DEM
DUNKLEN
HIMMEL
SENZA
LUNA
A
SPLENDERE
IN
MARE
OHNE
MOND,
DER
IM
MEER
SCHEINT
ALE
ONDE
ALTE
ANCOR
PIU'
ALTE
DIE
HOHEN
WELLEN,
NOCH
HÖHER
S'ALZERANNO
IN
MARE
WERDEN
SICH
IM
MEER
ERHEBEN
IL
FARO
SPENTO
IN
UNA
NOTTE
DI
UN'ESTASTE
DER
ERLOSCHENE
LEUCHTTURM
IN
EINER
SOMMERNACHT
Agli
amici
più
sinceri
Den
aufrichtigsten
Freunden
A
quelli
più
sicuri
Den
sichersten
A
quelli
che
conosco
Denen,
die
ich
kenne
Da
quando
ero
piccolo
Seit
ich
klein
war
Su
cui
non
ho
nutrito
Gegen
die
ich
nie
gehegt
habe
Mai
nessun
sospetto
Jemals
irgendeinen
Verdacht
Buona
notte
a
quelli
Gute
Nacht
denen
Che
stanno
dormando
Die
schlafen
E
forse
sognando
Und
vielleicht
träumen
E
c'è
chi
sogna
nella
notte
una
vita
Und
es
gibt
jene,
die
nachts
ein
Leben
träumen
E
c'è
chi
sogna
nella
vita
una
vita
Und
es
gibt
jene,
die
im
Leben
ein
Leben
träumen
BUONA
NOTTE
ANCHE
SE
GUTE
NACHT,
AUCH
WENN
LA
MIA
STELLA
PIU'
NON
C'E'
MEIN
STERN
NICHT
MEHR
DA
IST
BUONA
NOTTE
AL
CIELO
BUIO
GUTE
NACHT
DEM
DUNKLEN
HIMMEL
SENZA
LUNA
A
SPLENDERE
IN
MARE
OHNE
MOND,
DER
IM
MEER
SCHEINT
LE
ONDE
ALTE
ANCOR
PIU'
ALTE
DIE
HOHEN
WELLEN,
NOCH
HÖHER
S'ALZERANNO
IN
MARE
WERDEN
SICH
IM
MEER
ERHEBEN
IL
FARO
SPENTO
NELLA
NOTTE
DI
UN'ESTATE
DER
ERLOSCHENE
LEUCHTTURM
IN
EINER
SOMMERNACHT
BUONA
NOTTE
ANCHE
SE
GUTE
NACHT,
AUCH
WENN
LA
MIA
STELLA
PIU'
NON
C'E'
MEIN
STERN
NICHT
MEHR
DA
IST
BUONA
NOTTE
AL
CIELO
BUIO
GUTE
NACHT
DEM
DUNKLEN
HIMMEL
SENZA
LUNA
A
SPLENDERE
IN
MARE
OHNE
MOND,
DER
IM
MEER
SCHEINT
LE
ONDE
ALTE
ANCOR
PIU'
ALTE
DIE
HOHEN
WELLEN,
NOCH
HÖHER
S'ALZERANNO
IN
MARE
WERDEN
SICH
IM
MEER
ERHEBEN
IL
FARO
SPENTO
NELLA
NOTTE
DI
UN'ESTATE.
DER
ERLOSCHENE
LEUCHTTURM
IN
EINER
SOMMERNACHT.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marco Perrone
Attention! Feel free to leave feedback.