Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sievietēm jaukām
Милые женщины
Var
reizi
astoņos
gados,
bez
jokiem
Можно
раз
в
восемь
лет,
без
шуток
Pie
jaunas
sievietes
iet
Пойти
к
новой
женщине
Var
ceriņos
zīlēt
- mīl
vai
nemīl
Гадать
на
сирени
– любит
или
не
любит
Kura
būs
tā
pēdējā
nakts
Которая
станет
последней
ночью
Kas
man,
ja
svece
logā
Что
мне,
коль
свеча
в
окне
Sen
aicinot
citu
sauc
Давно
зовёт
другого
Sievietēm
jaukām
uz
pasaules
baltās
Милые
женщины
на
белом
свете
Lai
īsa
ir
nakts
Пусть
короткой
будет
ночь
Rakstīju
viņai
uz
pamestām
sienām
Писал
ей
на
заброшенных
стенах
Dziesmu
par
mirkli,
kas
zagts
Песню
о
украденном
мгновенье
Savu
labāko,
savu
dziesmu
bez
vārdiem
Свою
лучшую,
песню
без
слов
Vējš
- vijole,
dzīve
- takts
Ветер
– скрипка,
жизнь
– такт
Kas
man,
ja
svece
logā
Что
мне,
коль
свеча
в
окне
Sen
aicinot
citu
sauc
Давно
зовёт
другого
Sievietēm
jaukām
uz
pasaules
baltās
Милые
женщины
на
белом
свете
Lai
īsa
ir
nakts
Пусть
короткой
будет
ночь
Tik
viegli
aizmigt
man
tavās
rokās
Так
легко
заснуть
в
твоих
объятьях
Cik
daudz
vēl,
pirms
pienāk
nakts
Сколько
ждать,
пока
придёт
ночь
Viņai
tik
daudz
ir
vārdu
У
неё
так
много
слов
Man
bez
kapeikām
lats
У
меня
ни
гроша
Kas
man,
ja
svece
logā
Что
мне,
коль
свеча
в
окне
Sen
aicinot
citu
sauc
Давно
зовёт
другого
Sievietēm
jaukām
uz
pasaules
baltās
Милые
женщины
на
белом
свете
Lai
īsa
ir
nakts
Пусть
короткой
будет
ночь
Sievietēm
jaukām
uz
pasaules
baltās
Милые
женщины
на
белом
свете
Lai
īsa
ir
nakts
Пусть
короткой
будет
ночь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Janis Krumins
Attention! Feel free to leave feedback.