Ara Malikian - Balada Para Un Violín - translation of the lyrics into German

Balada Para Un Violín - Ara Malikiantranslation in German




Balada Para Un Violín
Ballade für eine Geige
Antes que yo acariciaron ya tu piel,
Bevor ich deine Haut liebkoste,
Antes que el tiempo te enredara en mi ventana,
Bevor die Zeit dich in meinem Fenster verfing,
Antes que el fuego lo fundiera en un alma
Bevor das Feuer es in einer Seele verschmolz
Y en el silencio confieso a los cielos
Und in der Stille gestehe ich den Himmeln,
Que sin tu lamento no encontraría mi voz.
Dass ich ohne deine Klage meine Stimme nicht fände.
Y quedarás en manos de otro amante
Und du wirst in den Händen eines anderen Liebhabers bleiben,
Dándole el tiempo, tus suspiros y tu arte
Dem du die Zeit, deine Seufzer und deine Kunst gibst
Y mi consuelo es que el día en que me muera
Und mein Trost ist, dass am Tag, an dem ich sterbe,
Tejido a tus cuerdas habrá trazos de mi piel
Eingewoben in deine Saiten Spuren meiner Haut sein werden
Antes que y un pentagrama sin pintar
Vor dir und einem unbemalten Notensystem
La partitura de un soneto inacabado,
Die Partitur eines unvollendeten Sonetts,
Un hombre mudo en una fiesta enmascarado
Ein stummer Mann auf einem Maskenball
Y con mi copa al viento confieso
Und mein Glas zum Wind erhebend, gestehe ich
Que mi último tango yo lo bailaré con vos
Dass ich meinen letzten Tango mit dir tanzen werde
Y quedarás en manos de otro amante
Und du wirst in den Händen eines anderen Liebhabers bleiben,
Dándole el tiempo, tus suspiros y tu arte
Dem du die Zeit, deine Seufzer und deine Kunst gibst
Y mi consuelo es que el día en que me muera
Und mein Trost ist, dass am Tag, an dem ich sterbe,
Tejido a tus cuerdas habrá trazos de mi piel
Eingewoben in deine Saiten Spuren meiner Haut sein werden
Y quedarás en manos de otro amante
Und du wirst in den Händen eines anderen Liebhabers bleiben,
Dándole el tiempo, tus suspiros y tu arte
Dem du die Zeit, deine Seufzer und deine Kunst gibst
Y mi consuelo es que el día en que me muera
Und mein Trost ist, dass am Tag, an dem ich sterbe,
Tejido a tus cuerdas habrá trazos de mi piel
Eingewoben in deine Saiten Spuren meiner Haut sein werden






Attention! Feel free to leave feedback.