Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fable of the Urban Fox
Fabel vom Stadtfuchs
They
came
in
from
the
country
Sie
kamen
vom
Land
They
were
hounded
from
their
homes
Sie
wurden
aus
ihren
Heimen
gejagt
They′d
always
dreamed
about
the
city
Sie
hatten
immer
von
der
Stadt
geträumt
With
it's
towers
and
spires
and
domes
Mit
ihren
Türmen,
Spitzen
und
Kuppeln
So
the
dog,
fox
and
his
vixen
So
der
Hund,
Fuchs
und
seine
Füchsin
Vowed
to
flee
their
savage
fields
Schworen,
ihren
wilden
Feldern
zu
entfliehen
To
a
land
of
hope
and
glory
In
ein
Land
der
Hoffnung
und
des
Ruhms
And
the
future
it
could
yield
Und
der
Zukunft,
die
es
bringen
könnte
There′s
no
rest
however
far
we
roam
Es
gibt
keine
Ruhe,
egal
wie
weit
wir
ziehen
Somewhere
in
this
earth,
we
will
find
home
Irgendwo
auf
dieser
Erde
werden
wir
ein
Zuhause
finden
But
the
city
didn't
want
the
foxes,
the
city
didn't
care
Aber
die
Stadt
wollte
die
Füchse
nicht,
der
Stadt
war
es
egal
Their
help
and
hope
and
heart
and
hearth
Ihre
Hilfe
und
Hoffnung
und
Herz
und
Herd
They
dreamed
of
weren′t
there
Von
denen
sie
träumten,
waren
nicht
da
So
they
scavenged
and
they
foraged
Also
plünderten
und
suchten
sie
nach
Futter
Slept
from
shady
place
to
places
Schliefen
von
einem
zwielichtigen
Ort
zum
anderen
Among
the
hostile
architecture
Inmitten
der
feindseligen
Architektur
And
all
the
hostile
faces
Und
all
den
feindseligen
Gesichtern
There′s
no
rest
however
far
we
roam
Es
gibt
keine
Ruhe,
egal
wie
weit
wir
ziehen
Somewhere
in
this
earth,
we
will
find
home
Irgendwo
auf
dieser
Erde
werden
wir
ein
Zuhause
finden
And
the
daily
papers
found
their
plight
Und
die
Tageszeitungen
fanden
ihre
Notlage
And
presence
most
concerning
Und
Anwesenheit
höchst
besorgniserregend
Their
headlines
screamed
Ihre
Schlagzeilen
schrien
"Enough's
enough,
we′re
overcome
with
vermin"
"Genug
ist
genug,
wir
sind
von
Ungeziefer
überwältigt"
These
foxes
skulk
around
our
streets
Diese
Füchse
schleichen
durch
unsere
Straßen
The
locals
live
in
fear
Die
Einheimischen
leben
in
Angst
These
scruffy
scrounging
parasites
Diese
räudigen,
schnorrenden
Parasiten
They
don't
belong
′round
here
Sie
gehören
hier
nicht
her
There's
no
rest
however
far
we
roam
Es
gibt
keine
Ruhe,
egal
wie
weit
wir
ziehen
Somewhere
in
this
earth,
we
will
find
home
Irgendwo
auf
dieser
Erde
werden
wir
ein
Zuhause
finden
One
night
they
met
a
bulldog
Eines
Nachts
trafen
sie
eine
Bulldogge
He
said,
"What
you
doing
here,
then?"
Er
sagte:
"Was
macht
ihr
denn
hier?"
They
told
him
of
the
redcoats,
of
their
fallen,
hunted
brethren
Sie
erzählten
ihm
von
den
Rotröcken,
von
ihren
gefallenen,
gejagten
Brüdern
They
said,
"There
is
no
going
home
now
Sie
sagten:
"Es
gibt
jetzt
kein
Zurück
nach
Hause
The
land
we
love
is
cruel"
Das
Land,
das
wir
lieben,
ist
grausam"
The
dog
said,
"Fuck
off
back
to
Foxland
Der
Hund
sagte:
"Verpisst
euch
zurück
nach
Fuchsland
These
streets
are
fucking
full"
Diese
Straßen
sind
verdammt
voll"
There′s
no
rest
however
far
we
roam
Es
gibt
keine
Ruhe,
egal
wie
weit
wir
ziehen
Somewhere
in
this
earth,
we
will
find
home
Irgendwo
auf
dieser
Erde
werden
wir
ein
Zuhause
finden
One
cold
and
hungry
night,
they
find
their
dinner
sitting
pretty
Eines
kalten
und
hungrigen
Nachts
finden
sie
ihr
Abendessen,
das
perfekt
bereitsteht
The
foxes
can't
believe
their
luck,
who
keeps
chickens
in
the
city?
Die
Füchse
können
ihr
Glück
nicht
fassen,
wer
hält
schon
Hühner
in
der
Stadt?
But
the
chicken
lover
sees
them
prowl
his
pricey
habitat
Aber
der
Hühnerliebhaber
sieht
sie
in
seinem
teuren
Lebensraum
herumstreichen
So
he
bashes
both
their
heads
in
with
his
trusty
cricket
bat
Also
schlägt
er
ihnen
beiden
die
Köpfe
mit
seinem
bewährten
Cricketschläger
ein
There's
no
rest
however
far
we
roam
Es
gibt
keine
Ruhe,
egal
wie
weit
wir
ziehen
Somewhere
in
this
earth,
we
will
find
home
Irgendwo
auf
dieser
Erde
werden
wir
ein
Zuhause
finden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aidan John Moffat, Malcolm Bruce Middleton
Attention! Feel free to leave feedback.