Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
hideg
az
rideg,
még
is
mindenki
fél
Холод
суров,
но
каждый
боится
его
Tőle,
pedig
ő
csak
abban
él
Хотя
живёт
он
лишь
в
том,
кто
сам
Aki
engedi,
hogy
éljen
benne
Позволяет
в
себе
поселиться
ему
Pedig
nélküle,
sokkal
könnyebb
lenne
Без
него
было
бы
легче
нам
A
meleg
az
jó,
hanyagolható
Тепло
то
вовсе
необязательно
Van
akinek
csak
egy
elnagyolt
szó
Для
кого-то
пустое
слово
Bár
ha
valami
igazit
szeretnél
Хотя
если
искреннее
чувство
хочешь
Tartod
és
őrzöd
míg
benned
él
Хранишь
и
лелеешь
в
себе
его
Óvatosan
szerete-e-k
Осторожно
люблю
ли
тебя
Mindent
bekebelezek
Вбираю
всё,
поглощаю
себя
Körülötted
végül
maradok
én
Кругом
тебя
в
конце
останусь
лишь
я
A
hideg,
a
meleg,
a
tűz,
és
a
fény
Холод,
тепло,
огонь
и
свет
горя
Óvatosan
szerete-ek
Осторожно
люблю
ли
тебя
Mindent
bekebelezek
Вбираю
всё,
поглощаю
себя
Körülötted
végül
maradok
én
Кругом
тебя
в
конце
останусь
лишь
я
A
hideg,
a
meleg,
a
tűz,
és
a
fény
Холод,
тепло,
огонь
и
свет
горя
A
tűz,
el
űz
mindenkit
magától
Огонь
прогоняет
всех
от
себя
прочь
Nem
kérdez,
csak
bomlaszt,
csak
meggátol
Не
спрашивает,
рушит,
мешать
лишь
Keresztezheti
útját
akárki
Пересечёт
его
путь
любой
человек
A
kebleiből
nem
talál
ki
Из
глубин
пламени
вырваться
A
fény,
az
akár
lehetnék
én
is
Свет,
кажется,
мог
бы
быть
и
я
Árnyék,
vagy
kiút,
egy
elnagyolt
fétis
Тенью,
выходом,
дешёвой
фантазией
De
sajnos,
egyik
sem
vagyok
Но
я,
увы,
не
являюсь
ничем
Árnyékommal
nyomot
nem
hagyok
Со
своей
тенью
не
оставляю
след
Óvatosan
szerete-e-k
Осторожно
люблю
ли
тебя
Mindent
bekebelezek
Вбираю
всё,
поглощаю
себя
Körülötted
végül
nincs
már
más
Вокруг
тебя
не
осталось
никого
Aki
másnak
vermet
á-á-ás
Кто
другим
бы
ямы
ры-ы-ы-л
Óvatosan
szerete-ek
Осторожно
люблю
ли
тебя
Mindent
bekebelezek
Вбираю
всё,
поглощаю
себя
Körülötted
végül
nincs
már
más
Вокруг
тебя
не
осталось
никого
Aki
másnak
vermet
á-ás
Кто
другим
бы
ямы
ры-ыл
A
tűz,
el
űz
mindenkit
magától
Огонь
прогоняет
всех
от
себя
прочь
Nem
kérdez,
csak
bomlaszt,
csak
meggátol
Не
спрашивает,
рушит,
мешать
лишь
Keresztezheti
útját
akárki
Пересечёт
его
путь
любой
человек
A
kebleiből
nem
talál
ki
Из
глубин
пламени
вырваться
A
fény,
az
akár
lehetnék
én
is
Свет,
кажется,
мог
бы
быть
и
я
Árnyék,
vagy
kiút,
egy
elhagyott
fétis
Тенью,
выходом,
забытой
фантазией
De
sajnos,
egyik
sem
vagyok
Но
я,
увы,
не
являюсь
ничем
Árnyékommal
nyomot
nem
hagyok
Со
своей
тенью
не
оставляю
след
De
mostmár
szeretek
Но
всё
же
люблю
теперь
Eltűntek
a
fellegek
Растаяли
облака
Jöhet
tél,
fagy
vagy
akármi
Пусть
зима,
мороз,
хоть
что
же
Nincs
már
más,
csak
mi
Никого
нет,
толькомы
De
mostmár
szeretek
Но
всё
же
люблю
теперь
Eltűntek
a
fellegek
Растаяли
облака
Jöhet
tél,
fagy
vagy
akármi
Пусть
зима,
мороз,
хоть
что
же
Nincs
már
más,
csak
mi
Никого
нет,
толькомы
Óvatosan
szerete-ek
Осторожно
люблю
ли
тебя
Mindent
bekebelezek
Вбираю
всё,
поглощаю
себя
Körülötted
végül
maradok
én
Вокруг
тебя
остаюсь
лишь
я
A
hideg,
a
meleg,
a
tűz,
és
a
fény
Холод,
тепло,
огонь
и
свет
горя
Óvatosan
szerete-ek
Осторожно
люблю
ли
тебя
Mindent
bekebelezek
Вбираю
всё,
поглощаю
себя
Körülötted
végül
nincs
már
más
Вокруг
тебя
не
осталось
никого
Aki
másnak
vermet
á-ás
Кто
другим
бы
ямы
ры-ыл
De
mostmár
szerete-ek
Но
всё
же
люблю
теперь
Eltűntek
a
fellegek
Растаяли
облака
Jöhet
tél,
vagy
fagy
vagy
akármi
Пусть
зима,
мороз,
хоть
что
же
Nincs
már
más,
csak
mi-i
Никого
нет,
толькомы-ы
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.