Lyrics and translation Aref - Harki Ba To Bashe Pir Nemishe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Harki Ba To Bashe Pir Nemishe
Не стареют с тобой
لباتو
غنچه
نکن،
غنچه
خجالت
میکشه
Не
хмурь
губ,
милая,
ведь
расстроится
бутон,
حیفه
اون
غنچۀ
لب
وا
نشده
بسته
بشه
Жаль,
если
завянет,
не
распустившись.
هر
کسی
با
تو
باشه
پیر
نمیشه
Кто
рядом
с
тобой,
не
стареет,
آدم
ازدیدن
تو
سیر
نمیشه
И
никогда
не
надоест.
هر
کسی
با
تو
باشه
پیر
نمیشه
Кто
рядом
с
тобой,
не
стареет,
آدم
ازدیدن
تو
سیر
نمیشه
И
никогда
не
надоест.
وقتی
که
شونه
به
زلفت
میکشن
Когда
ты
кудри
распускаешь,
میشه
از
شوق
تو
لرزون
دل
من
Так
хочется
от
страсти
пошаливать.
کی
میخواد
شونه
به
زلفت
بکشه
Кто,
кроме
меня,
хотел
бы
твои
кудри,
نکنه
بند
دلم
پاره
بشه
Чтобы
касаться
их
и
от
счастья
плакать.
اون
دو
تا
چشم
سیات
واخ
که
چه
شیتون
و
بلاست
Твой
взгляд
черный,
как
ночь,
шалун
и
плут,
اگه
من
عاشق
شدم
کارتو
نیست،
کار
خداست
Если
я
влюбился,
то
это
не
моя
вина.
هر
کسی
با
تو
باشه
پیر
نمیشه
Кто
рядом
с
тобой,
не
стареет,
آدم
ازدیدن
تو
سیر
نمیشه
И
никогда
не
надоест.
هر
کسی
با
تو
باشه
پیر
نمیشه
Кто
рядом
с
тобой,
не
стареет,
آدم
ازدیدن
تو
سیر
نمیشه
И
никогда
не
надоест.
سفره
عقد
تو
آیینه
و
شعمدون
نمیخواد
Твой
наряд
венчальный
- зеркало
и
свечи,
تو
خودت
مثل
گلی،
گلهای
ارزون
نمیخواد
Ты
сама
подобна
цветку,
не
нужны
здесь
украшения.
از
من
اون
چشم
سیات
رازی
رو
پنهون
میکنه
Что
за
тайну
скрывают
твои
черные
глаза?
میدونم
عشق
تو
آخر
منو
مجنون
میکنه
Я
знаю,
что
любовь
сойдет
с
ума.
از
من
اون
چشم
سیات
رازی
رو
پنهون
میکنه
Что
за
тайну
скрывают
твои
черные
глаза?
میدونم
عشق
تو
آخر
منو
مجنون
میکنه
Я
знаю,
что
любовь
сойдет
с
ума.
قد
تو
هیکل
تو
خوشکل
همتا
نداره
Твой
образ,
фигура,
нет
им
равных,
سرو
شیراز
که
میگن
این
قد
و
بالا
نداره
Даже
ширазский
кипарис
не
сравнится
с
тобой.
هر
کسی
با
تو
با
شه
پیر
نمیشه
Кто
рядом
с
тобой,
не
стареет,
آدم
ازدیدن
تو
سیر
نمیشه
И
никогда
не
надоест.
هر
کسی
با
تو
با
شه
پیر
نمیشه
Кто
рядом
с
тобой,
не
стареет,
آدم
ازدیدن
تو
سیر
نمیشه
И
никогда
не
надоест.
سفره
عقد
تو
آیینه
و
شعمدون
نمیخواد
Твой
наряд
венчальный
- зеркало
и
свечи,
تو
خودت
مثل
گلی،
گلهای
ارزون
نمیخواد
Ты
сама
подобна
цветку,
не
нужны
здесь
украшения.
از
من
اون
چشم
سیات
رازی
رو
پنهون
میکنه
Что
за
тайну
скрывают
твои
черные
глаза?
میدونم
عشق
تو
آخر
منو
مجنون
میکنه
Я
знаю,
что
любовь
сойдет
с
ума.
از
من
اون
چشم
سیات
رازی
رو
پنهون
میکنه
Что
за
тайну
скрывают
твои
черные
глаза?
میدونم
عشق
تو
آخر
منو
مجنون
میکنه
Я
знаю,
что
любовь
сойдет
с
ума.
قد
تو
هیکل
تو
خوشکل
همتا
نداره
Твой
образ,
фигура,
нет
им
равных,
سرو
شیراز
که
میگن
این
قد
و
بالا
نداره
Даже
ширазский
кипарис
не
сравнится
с
тобой.
هر
کسی
با
تو
با
شه
پیر
نمیشه
Кто
рядом
с
тобой,
не
стареет,
آدم
ازدیدن
تو
سیر
نمیشه
И
никогда
не
надоест.
هر
کسی
با
تو
با
شه
پیر
نمیشه
Кто
рядом
с
тобой,
не
стареет,
آدم
ازدیدن
تو
سیر
نمیشه
И
никогда
не
надоест.
هر
کسی
با
تو
با
شه
پیر
نمیشه
Кто
рядом
с
тобой,
не
стареет,
آدم
ازدیدن
تو
سیر
نمیشه
И
никогда
не
надоест.
هر
کسی
با
تو
با
شه
پیر
نمیشه
Кто
рядом
с
тобой,
не
стареет,
آدم
ازدیدن
تو
سیر
نمیشه
И
никогда
не
надоест.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.