Lyrics and translation Arena - The Equation (The Science of Magic)
The Equation (The Science of Magic)
Уравнение (Наука магии)
Imagine
a
gun
to
a
stone
age
man
Представь
себе
ружьё
в
руках
человека
каменного
века,
Or
an
image
caught
on
a
video
Или
изображение,
пойманное
видеокамерой.
Walk
through
a
village
when
plague
was
rife
Пройди
через
деревню,
охваченную
чумой,
In
a
hazmat
suit
and
a
promise
of
life
В
защитном
костюме
и
с
обещанием
жизни.
This
is
magic
as
clean
as
day
Это
магия,
чистая,
как
день,
Molded
from
the
cosmos
in
some
unknown
ways
Созданная
из
космоса
неведомыми
путями.
It's
witchcraft,
sorcery
or
alchemy
Это
колдовство,
чародейство
или
алхимия,
From
the
forces
we
can't
touch,
to
the
forces
we
can
see
От
сил,
которых
мы
не
можем
коснуться,
до
сил,
которые
мы
видим.
But
sure
enogh
in
time,
like
the
rabbit
from
a
hat
Но,
разумеется,
со
временем,
словно
кролик
из
шляпы,
We
begin
to
work
it
out,
we
begin
to
understand
Мы
начинаем
разгадывать
её,
начинаем
понимать.
Rational
analysis,
there's
no
trickery
in
here
Рациональный
анализ,
здесь
нет
никакого
мошенничества,
And
now
we
see
the
answer,
it
is
certain
and
it's
clear
И
теперь
мы
видим
ответ,
он
очевиден
и
ясен.
This
is
my
equation
- this
is
magic
this
is
science
Это
моё
уравнение
- это
магия,
это
наука,
This
is
my
equation
- from
a
lifetime
of
defiance
Это
моё
уравнение
- из
жизни,
полной
непокорства.
This
is
my
equation
- a
place
where
no
one
else
would
go
Это
моё
уравнение
- место,
куда
никто
больше
не
пошёл
бы.
People
called
me
mad
- but
what
do
they
all
know!
Люди
называли
меня
сумасшедшим
- но
что
они
знают!
Of
wide
eyed
innocence
disappears
and
clears
Широко
раскрытая
невинность
исчезает
и
рассеивается,
We
see
this
arcane
wizardry
as
it
truly
appears
Мы
видим
это
тайное
волшебство
таким,
какое
оно
есть
на
самом
деле.
So
to
fact
once
we
undesrtand
the
downs
Итак,
к
фактам,
как
только
мы
понимаем
минусы,
A
state
of
comprehension
- new
logic
has
been
born
Состояние
постижения
- родилась
новая
логика.
This
is
my
equation
- this
is
magic
this
is
science
Это
моё
уравнение
- это
магия,
это
наука,
This
is
my
equation
- from
a
lifetime
of
defiance
Это
моё
уравнение
- из
жизни,
полной
непокорства.
This
is
my
equation
- a
place
where
no
one
else
would
go
Это
моё
уравнение
- место,
куда
никто
больше
не
пошёл
бы.
People
called
me
mad
- but
what
do
they
all
know!
Люди
называли
меня
сумасшедшим
- но
что
они
знают!
Some
things
will
persist,
still
they're
unexplained
Некоторые
вещи
останутся,
они
так
и
не
будут
объяснены,
But
I
have
shown
the
light
on
a
mystery
that
remained
Но
я
пролил
свет
на
тайну,
которая
оставалась.
Nuclear
inheritance
- my
obsession
and
my
goal
Ядерное
наследование
- моя
одержимость
и
моя
цель.
Here
you'll
find
the
evidence,
the
formulas
and
codes
Здесь
ты
найдёшь
доказательства,
формулы
и
коды.
The
world
was
never
ready
for
my
theory
to
shine
Мир
не
был
готов
к
тому,
чтобы
моя
теория
засияла,
But
maybe
things
have
changed
- and
it's
time
Но,
возможно,
всё
изменилось
- и
пришло
время.
This
is
my
equation
- this
is
magic
this
is
science
Это
моё
уравнение
- это
магия,
это
наука,
This
is
my
equation
- from
a
lifetime
of
defiance
Это
моё
уравнение
- из
жизни,
полной
непокорства.
This
is
my
equation
- a
place
where
no
one
else
would
go
Это
моё
уравнение
- место,
куда
никто
больше
не
пошёл
бы.
People
called
me
mad
- but
what
do
they
all
know!
Люди
называли
меня
сумасшедшим
- но
что
они
знают!
This
is
my
equation
- this
is
magic
this
is
science
Это
моё
уравнение
- это
магия,
это
наука,
This
is
my
equation
- from
a
lifetime
of
defiance
Это
моё
уравнение
- из
жизни,
полной
непокорства.
This
is
my
equation
- a
place
where
no
one
else
would
go
Это
моё
уравнение
- место,
куда
никто
больше
не
пошёл
бы.
People
called
me
mad
- but
what
do
they
all
know!
Люди
называли
меня
сумасшедшим
- но
что
они
знают!
What
do
they
all
know!
Что
они
знают!
What
do
they
all
know!
Что
они
знают!
What
do
they
all
know!
Что
они
знают!
What
do
they
all
know!
Что
они
знают!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Clive Nolan, Damian Wilson, John Mitchell, Michael James Pointer
Attention! Feel free to leave feedback.