Argentino Ledesma - Cuartito Azul - translation of the lyrics into German

Cuartito Azul - Argentino Ledesmatranslation in German




Cuartito Azul
Kleines blaues Zimmer
Cuartito azul, dulce Morada de mi vida
Kleines blaues Zimmer, süße Bleibe meines Lebens,
Fiel testigo de mi tierna juventud
Treuer Zeuge meiner zarten Jugend.
Llegó la hora de la triste despedida
Die Stunde des traurigen Abschieds ist gekommen,
Ya lo vez, todo en el mundo es inquietud...
Du siehst es ja, alles auf der Welt ist Unruhe...
Ya no soy más aquel muchacho oscuro
Ich bin nicht mehr jener unscheinbare Junge,
Todo un señor desde esta tarde soy
Seit heute Nachmittag bin ich ein ganzer Herr.
Sin embargo, cuartito, te lo juro
Dennoch, kleines Zimmer, ich schwöre es dir,
Nunca estuve tan triste como hoy
Ich war noch nie so traurig wie heute.
Cuartito azul
Kleines blaues Zimmer
De mi primera pasión
Meiner ersten Leidenschaft,
Vos guardarás
Du wirst bewahren
Todo mi corazón
Mein ganzes Herz.
Si alguna vez
Wenn jemals
Volviera la que amé
Die wiederkäme, die ich liebte,
Vos le dirás
Wirst du ihr sagen,
Que nunca la olvidé
Dass ich sie nie vergaß.
Cuartito azul
Kleines blaues Zimmer,
Hoy te canto mi adiós
Heute singe ich dir mein Lebewohl,
Ya no abriré
Ich werde nicht mehr öffnen
Tu puerta y tu balcón
Deine Tür und deinen Balkon.
Aquí viví toda mi ardiente fantasía
Hier lebte ich all meine glühende Fantasie,
Y al amor con alegría le canté
Und der Liebe sang ich mit Freude.
Aquí fue donde sollozó la amada mía
Hier war es, wo meine Geliebte schluchzte,
Recitándome los versos de Chenier
Mir die Verse von Chenier rezitierend.
Quizá tendré por enorgullecerme
Vielleicht werde ich einst zum Stolz haben:
Gloria y honor como nadie alcanzó
Ruhm und Ehre, wie sie niemand erreichte.
Pero nada podrá ya parecerme
Doch nichts wird mir je erscheinen können
Tan lindo y tan sincero como vos
So schön und so aufrichtig wie du.
Cuartito azul
Kleines blaues Zimmer,
Hoy te canto mi adiós
Heute singe ich dir mein Lebewohl,
Ya no abriré
Ich werde nicht mehr öffnen
Tu puerta y tu balcón
Deine Tür und deinen Balkon.





Writer(s): M. Mores, M. Battistella


Attention! Feel free to leave feedback.