Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fırtına Öncesi Sessizlik
Stille vor dem Sturm
Ateş
ediyorum
aga
yıldızlara
Ich
schieße
auf
die
Sterne,
meine
Süße,
Rhyme
ekiyorum
aga
tabii
boşluklara
Ich
pflanze
Reime
in
die
Leere,
klar.
İyisini
kötüsünü
bilmem
konu
bu
değil
Ob
gut
oder
schlecht,
darum
geht
es
nicht,
Bir
amaç
için
kalk
sabahlara
Steh
auf
für
ein
Ziel,
bis
in
die
Morgenstunden.
Zor
değil
aga
bana
kaliteli
olmak
Es
ist
nicht
schwer
für
mich,
Qualität
zu
liefern,
Ben
keçiyim
sen
yavrusun
oğlak
Ich
bin
die
Ziege,
du
bist
das
Zicklein,
mein
Schatz.
Keçeyi
döküyorum
kaleme
ve
ortak
Ich
gieße
die
Essenz
in
die
Feder,
und
wir
sind
Partner,
Bi
noktaya
dönüp
duruyorum
seni
aksak
Ich
drehe
mich
um
einen
Punkt,
du
hinkst.
Bacak
ve
taş
at
beğenmediğine
Tritt
und
wirf
Steine
auf
das,
was
du
nicht
magst.
Pusat
ve
kuşak
belindekiyse
Wenn
Waffen
und
Gürtel
das
sind,
was
du
trägst,
Düzende
yok
hak
hedefindeyse
Gibt
es
kein
Recht
in
der
Ordnung,
wenn
es
dein
Ziel
ist.
Var
hep
fesat
söylerim
niyeyse
Es
gibt
immer
Gemeinheit,
ich
sage
es,
warum
auch
immer.
Bu
düzene
düşenin
haline
eyvah
Wehe
dem,
der
in
diese
Ordnung
fällt,
Bir
düzine
piç
herif
edildi
peydah
Ein
Dutzend
mieser
Typen
wurden
hervorgebracht,
Bi
düşene
bi
tekme
de
benden
seyyah
Noch
ein
Tritt
von
mir
für
den
Gefallenen,
wie
ein
Reisender,
Gibi
düşümden
eksik
olmaz
hiç
evham
In
meinen
Träumen
fehlt
es
nie
an
Beklommenheit.
Daha
baştayım
lirikler
kötü
Ich
stehe
noch
am
Anfang,
die
Texte
sind
schlecht,
Kusura
bak
çünkü
veremem
ödün
Entschuldige,
denn
ich
kann
keine
Kompromisse
eingehen.
Uğruna
çabaladığım
şey
değil
ödül
Es
ist
nicht
der
Preis,
für
den
ich
mich
anstrenge,
Sadece
uğraştığıma
şahit
olun
görüp
Sondern
nur,
dass
ihr
seht
und
bezeugt,
wie
ich
mich
bemühe.
Ve
bu
sefer
yoldayım
yeni
albümle
Und
dieses
Mal
bin
ich
unterwegs
mit
einem
neuen
Album,
Taşıyorum
sayfadan
mürekkebimde
Ich
trage
es
von
der
Seite
in
meiner
Tinte.
Sitem
var
hep
çünkü
çıkmaz
tatile
Ich
beklage
mich
immer,
denn
er
macht
keine
Pause,
İşi
hayatı
onun
çalışır
taleple
Seine
Arbeit
ist
sein
Leben,
er
arbeitet
auf
Anfrage.
Bu
fırtına
öncesi
sessizlik
o
eziklerin
hepsine
tez
bildir
Das
ist
die
Stille
vor
dem
Sturm,
sag
es
all
diesen
Versagern
schnell,
Bıçak
kenarı
gibi
keskindik
biz
bilendikçe
bi
külfet
bindi
Wir
waren
scharf
wie
Messerklingen,
je
mehr
wir
wussten,
desto
mehr
Last
wurde
uns
aufgebürdet.
Yüzü
verdim
hemen
astar
iste
tabii
amacın
değilse
de
kalma
pistte
Ich
habe
dir
den
kleinen
Finger
gegeben,
und
du
willst
gleich
die
ganze
Hand,
wenn
es
nicht
dein
Ziel
ist,
dann
bleib
nicht
auf
der
Strecke.
Sonunda
ismim
karaliste
çünkü
siz
kıç
kıvırırken
argun
işte
Am
Ende
steht
mein
Name
auf
der
schwarzen
Liste,
denn
während
ihr
euch
windet,
ist
Argun
hier.
İstersen
döndür
kelime
dündür
kötü
hep
güldüm
tipine
Wenn
du
willst,
dreh
die
Worte
um,
die
Vergangenheit
ist
schlecht,
ich
habe
immer
über
deinen
Typ
gelacht,
Rhymelar
şaplak
keline
bir
hızla
tütün
ek
Reime
sind
wie
Schläge
auf
deinen
kahlen
Kopf,
pflanze
schnell
Tabak.
Borcumu
öderim
aga
benim
de
kariyerim
ipotek
kankan
Ich
bezahle
meine
Schulden,
meine
Liebe,
meine
Karriere
ist
eine
Hypothek,
mein
Kumpel.
Sana
göre
moneybank
yok
dost
hani
pek
sana
yok
ödenek
Für
dich
gibt
es
keine
Moneybank,
keine
Freunde,
kein
Geld
für
dich,
meine
Süße.
Koştur
çalış
hep
koç
dur
bi
fişek
gibi
hızlıyım
bu
devire
ama
eninde
Lauf,
arbeite
immer,
mein
Schatz,
ich
bin
schnell
wie
eine
Rakete
in
dieser
Zeit,
aber
am
Ende.
Sonunda
hakikat
fink
at
bebelerin
arasına
nifak
ekemedi
hilkat
garibesi
Am
Ende
treibt
die
Wahrheit
ihr
Unwesen,
die
Missgeburt
konnte
keinen
Zwiespalt
zwischen
die
Kleinen
säen,
Kötü
desin
yükselir
desibeli
ezikleri
vezir
edip
başımıza
getireni
Sollen
sie
schlecht
reden,
die
Dezibel
steigen,
die,
die
Versager
zu
Wesiren
machen
und
uns
auf
den
Hals
hetzen,
Evire
çevire
yeniverin
ve
gerileyin
takıp
eldiveni
sevin
bebeleri
Dreht
und
wendet
sie,
besiegt
sie
und
zieht
euch
zurück,
zieht
die
Handschuhe
an,
liebt
die
Kleinen.
Hayatım
gittikçe
daha
mücadeleci
oluyo
hatırlatır
bana
filmleri
Mein
Leben
wird
immer
mehr
zu
einem
Kampf,
es
erinnert
mich
an
Filme,
Liebling.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Argun Peker
Album
Alegori
date of release
20-05-2020
Attention! Feel free to leave feedback.