Argun - Fırtına Öncesi Sessizlik - translation of the lyrics into German

Fırtına Öncesi Sessizlik - Arguntranslation in German




Fırtına Öncesi Sessizlik
Stille vor dem Sturm
Ateş ediyorum aga yıldızlara
Ich schieße auf die Sterne, meine Süße,
Rhyme ekiyorum aga tabii boşluklara
Ich pflanze Reime in die Leere, klar.
İyisini kötüsünü bilmem konu bu değil
Ob gut oder schlecht, darum geht es nicht,
Bir amaç için kalk sabahlara
Steh auf für ein Ziel, bis in die Morgenstunden.
Zor değil aga bana kaliteli olmak
Es ist nicht schwer für mich, Qualität zu liefern,
Ben keçiyim sen yavrusun oğlak
Ich bin die Ziege, du bist das Zicklein, mein Schatz.
Keçeyi döküyorum kaleme ve ortak
Ich gieße die Essenz in die Feder, und wir sind Partner,
Bi noktaya dönüp duruyorum seni aksak
Ich drehe mich um einen Punkt, du hinkst.
Bacak ve taş at beğenmediğine
Tritt und wirf Steine auf das, was du nicht magst.
Pusat ve kuşak belindekiyse
Wenn Waffen und Gürtel das sind, was du trägst,
Düzende yok hak hedefindeyse
Gibt es kein Recht in der Ordnung, wenn es dein Ziel ist.
Var hep fesat söylerim niyeyse
Es gibt immer Gemeinheit, ich sage es, warum auch immer.
Bu düzene düşenin haline eyvah
Wehe dem, der in diese Ordnung fällt,
Bir düzine piç herif edildi peydah
Ein Dutzend mieser Typen wurden hervorgebracht,
Bi düşene bi tekme de benden seyyah
Noch ein Tritt von mir für den Gefallenen, wie ein Reisender,
Gibi düşümden eksik olmaz hiç evham
In meinen Träumen fehlt es nie an Beklommenheit.
Daha baştayım lirikler kötü
Ich stehe noch am Anfang, die Texte sind schlecht,
Kusura bak çünkü veremem ödün
Entschuldige, denn ich kann keine Kompromisse eingehen.
Uğruna çabaladığım şey değil ödül
Es ist nicht der Preis, für den ich mich anstrenge,
Sadece uğraştığıma şahit olun görüp
Sondern nur, dass ihr seht und bezeugt, wie ich mich bemühe.
Ve bu sefer yoldayım yeni albümle
Und dieses Mal bin ich unterwegs mit einem neuen Album,
Taşıyorum sayfadan mürekkebimde
Ich trage es von der Seite in meiner Tinte.
Sitem var hep çünkü çıkmaz tatile
Ich beklage mich immer, denn er macht keine Pause,
İşi hayatı onun çalışır taleple
Seine Arbeit ist sein Leben, er arbeitet auf Anfrage.
Bu fırtına öncesi sessizlik o eziklerin hepsine tez bildir
Das ist die Stille vor dem Sturm, sag es all diesen Versagern schnell,
Bıçak kenarı gibi keskindik biz bilendikçe bi külfet bindi
Wir waren scharf wie Messerklingen, je mehr wir wussten, desto mehr Last wurde uns aufgebürdet.
Yüzü verdim hemen astar iste tabii amacın değilse de kalma pistte
Ich habe dir den kleinen Finger gegeben, und du willst gleich die ganze Hand, wenn es nicht dein Ziel ist, dann bleib nicht auf der Strecke.
Sonunda ismim karaliste çünkü siz kıç kıvırırken argun işte
Am Ende steht mein Name auf der schwarzen Liste, denn während ihr euch windet, ist Argun hier.
İstersen döndür kelime dündür kötü hep güldüm tipine
Wenn du willst, dreh die Worte um, die Vergangenheit ist schlecht, ich habe immer über deinen Typ gelacht,
Rhymelar şaplak keline bir hızla tütün ek
Reime sind wie Schläge auf deinen kahlen Kopf, pflanze schnell Tabak.
Borcumu öderim aga benim de kariyerim ipotek kankan
Ich bezahle meine Schulden, meine Liebe, meine Karriere ist eine Hypothek, mein Kumpel.
Sana göre moneybank yok dost hani pek sana yok ödenek
Für dich gibt es keine Moneybank, keine Freunde, kein Geld für dich, meine Süße.
Koştur çalış hep koç dur bi fişek gibi hızlıyım bu devire ama eninde
Lauf, arbeite immer, mein Schatz, ich bin schnell wie eine Rakete in dieser Zeit, aber am Ende.
Sonunda hakikat fink at bebelerin arasına nifak ekemedi hilkat garibesi
Am Ende treibt die Wahrheit ihr Unwesen, die Missgeburt konnte keinen Zwiespalt zwischen die Kleinen säen,
Kötü desin yükselir desibeli ezikleri vezir edip başımıza getireni
Sollen sie schlecht reden, die Dezibel steigen, die, die Versager zu Wesiren machen und uns auf den Hals hetzen,
Evire çevire yeniverin ve gerileyin takıp eldiveni sevin bebeleri
Dreht und wendet sie, besiegt sie und zieht euch zurück, zieht die Handschuhe an, liebt die Kleinen.
Hayatım gittikçe daha mücadeleci oluyo hatırlatır bana filmleri
Mein Leben wird immer mehr zu einem Kampf, es erinnert mich an Filme, Liebling.





Writer(s): Argun Peker


Attention! Feel free to leave feedback.