Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sedaye Paye Omid
Der Klang der Schritte der Hoffnung
روز
و
هر
جا
هزارون
گرسنه
با
چشمایی
معصوم
و
پاک
Tagtäglich
und
überall,
Tausende
Hungrige
mit
unschuldigen
und
reinen
Augen
دستای
بی
جون
و
رنجورشون
، می
شن
اسیر
دستای
خاک
Ihre
leblosen
und
leidenden
Hände
werden
zu
Gefangenen
der
Erde.
می
گیرن
جنگ
و
بلا
و
مصیبت
، گریبون
زندگی
رو
Krieg,
Unheil
und
Elend
packen
das
Leben
am
Kragen.
هر
جا
که
پا
می
ذارن
، تنها
به
جا
می
ذارن
، فقر
و
گرسنگی
رو
Wo
immer
sie
hintreten,
hinterlassen
sie
nur
Armut
und
Hunger.
اما
ما
می
تونیم
، بازم
برگردونیم
Aber
wir
können,
wir
können
wieder
zurückbringen
صدای
پای
امید
رو
تو
کوچه
ی
غم
den
Klang
der
Schritte
der
Hoffnung
in
die
Gasse
der
Trauer.
آره
، من
و
تو
می
دونیم
، که
همیشه
می
تونیم
Ja,
du
und
ich
wissen,
dass
wir
immer
können,
دستامونو
اگه
بدیم
به
دستای
هم
wenn
wir
unsere
Hände
einander
reichen.
اما
ما
می
تونیم
، بازم
برگردونیم
Aber
wir
können,
wir
können
wieder
zurückbringen
صدای
پای
امید
رو
تو
کوچه
ی
غم
den
Klang
der
Schritte
der
Hoffnung
in
die
Gasse
der
Trauer.
آره
، من
و
تو
می
دونیم
، که
همیشه
می
تونیم
Ja,
du
und
ich
wissen,
dass
wir
immer
können,
دستامونو
اگه
بدیم
به
دستای
هم
wenn
wir
unsere
Hände
einander
reichen.
مثل
پرنده
ای
که
می
تونه
، توی
روزهای
سخت
زمونه
Wie
ein
Vogel,
der
in
schweren
Zeiten
kann,
خودشو
بزنه
به
آب
و
آتیش
، تا
به
لونه
غذا
برسونه
sich
durch
Wasser
und
Feuer
schlagen,
um
Nahrung
ins
Nest
zu
bringen.
می
دونه
گرسنه
ای
که
بی
جونه
، توی
یه
آشیون
ویرونه
Er
kennt
den
Hungrigen,
der
kraftlos
ist,
in
einem
verfallenen
Nest,
فرق
بین
زندگی
و
مرگه
، براش
هر
لحظه
که
می
گذرونه
dass
für
ihn
jeder
vergehende
Moment
der
Unterschied
zwischen
Leben
und
Tod
ist.
اما
ما
می
تونیم
، بازم
برگردونیم
Aber
wir
können,
wir
können
wieder
zurückbringen
صدای
پای
امید
رو
تو
کوچه
ی
غم
(صدای
پای
امید
رو
تو
کوچه
ی
غم)
den
Klang
der
Schritte
der
Hoffnung
in
die
Gasse
der
Trauer
(den
Klang
der
Schritte
der
Hoffnung
in
die
Gasse
der
Trauer).
آره
، من
و
تو
می
دونیم
، که
همیشه
می
تونیم
Ja,
du
und
ich
wissen,
dass
wir
immer
können,
دستامونو
اگه
بدیم
به
دستای
هم
wenn
wir
unsere
Hände
einander
reichen.
اما
ما
می
تونیم
، بازم
برگردونیم
Aber
wir
können,
wir
können
wieder
zurückbringen
صدای
پای
امید
رو
تو
کوچه
ی
غم
den
Klang
der
Schritte
der
Hoffnung
in
die
Gasse
der
Trauer.
آره
، من
و
تو
می
دونیم
، که
همیشه
می
تونیم
Ja,
du
und
ich
wissen,
dass
wir
immer
können,
دستامونو
اگه
بدیم
به
دستای
هم
wenn
wir
unsere
Hände
einander
reichen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ali Pahlavan
Attention! Feel free to leave feedback.