Lyrics and translation The Arian Band - Setareh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
شب
بود
و
ستاره
توی
کهکشون
Ночь
была,
и
звезда
в
галактике,
غم
بود
و
نگاهی
رو
به
آسمون
Грусть
была,
и
взгляд
в
небо,
باچشم
خسته
С
усталыми
глазами,
قلبی
شکسته
С
разбитым
сердцем,
باز
پرشده
قلبش
از
گلایه
ها
Снова
сердце
полно
жалоб,
باز
میگه
غماشو
با
ستاره
ها
Снова
говорю
о
своих
печалях
со
звездами,
طاقت
نداره
Нет
сил
терпеть,
چشم
انتظاره
Жду
с
нетерпением,
شبای
باهم
بودن
گذشت
Ночи,
проведенные
вместе,
прошли,
هر
کسی
رفت
دیگه
برنگشت
Каждый,
кто
ушел,
больше
не
вернулся.
ستاره
آی
ستاره
Звезда,
о
звезда,
از
اوج
آسمونا
بگو
تا
بشنون
نامهربونا
С
высоты
небес
скажи,
чтобы
услышали
недобрые,
چرا
باید
بمونن
حالا
تنهای
تنها
Почему
они
должны
оставаться
теперь
совсем
одни,
اونا
که
بودن
عمری
همدم
ما
Те,
кто
были
когда-то
нашими
спутниками.
شب
بود
و
ستاره
توی
کهکشون
Ночь
была,
и
звезда
в
галактике,
غم
بود
و
نگاهی
رو
به
آسمون
Грусть
была,
и
взгляд
в
небо,
باچشم
خسته
С
усталыми
глазами,
قلبی
شکسته
С
разбитым
сердцем,
باز
پرشده
قلبش
از
گلایه
ها
Снова
сердце
полно
жалоб,
باز
میگه
غماشو
با
ستاره
ها
Снова
говорю
о
своих
печалях
со
звездами,
طاقت
نداره
Нет
сил
терпеть,
چشم
انتظاره
Жду
с
нетерпением,
شبای
باهم
بودن
گذشت
Ночи,
проведенные
вместе,
прошли,
هر
کسی
رفت
دیگه
برنگشت
Каждый,
кто
ушел,
больше
не
вернулся.
ستاره
آی
ستاره
Звезда,
о
звезда,
از
اوج
آسمونا
بگو
تا
بشنون
نامهربونا
С
высоты
небес
скажи,
чтобы
услышали
бессердечные,
چرا
باید
بمونن
حالا
تنهای
تنها
Почему
они
должны
оставаться
теперь
совсем
одни,
اونا
که
بودن
عمری
همدم
ما
Те,
кто
были
когда-то
нашими
спутниками.
ستاره
آی
ستاره
Звезда,
о
звезда,
از
اوج
آسمونا
بگو
تا
بشنون
نامهربونا
С
высоты
небес
скажи,
чтобы
услышали
бессердечные,
چرا
باید
بمونن
حالا
تنهای
تنها
Почему
они
должны
оставаться
теперь
совсем
одни,
اونا
که
بودن
عمری
همدم
ما
Те,
кто
были
когда-то
нашими
спутниками.
ستاره
آی
ستاره
Звезда,
о
звезда,
از
اوج
آسمونا
بگو
تا
بشنون
نامهربونا
С
высоты
небес
скажи,
чтобы
услышали
бессердечные,
چرا
باید
بمونن
حالا
تنهای
تنها
Почему
они
должны
оставаться
теперь
совсем
одни,
اونا
که
بودن
عمری
همدم
ما
Те,
кто
были
когда-то
нашими
спутниками.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ali Pahlavan, Neenev Amirkhas
Attention! Feel free to leave feedback.