Lyrics and translation Arianna Puello - No hay censura
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No hay censura
Нет цензуры
Tan
fácil
y
sencillo
como
uso
y
tirar
a
la
basura,
Так
легко
и
просто,
как
использовать
и
выбросить,
En
un
frase
me
lo
suda,
Одним
словом,
мне
плевать,
No
podra
jamas
conmigo
la
censura,
Цензура
никогда
не
справится
со
мной,
Siempre
hablaré
lo
que
me
de
la
gana,
oye
ricura,
Я
всегда
буду
говорить,
что
хочу,
слышишь,
сладкий?
Somete
a
cualquier
tipo
de
aventura,
Готова
на
любые
авантюры,
Sabe
que
soy
la
mas
chula,
la
que
te
la
pone
dura,
Знай,
что
я
самая
крутая,
та,
что
заводит
тебя,
Con
sabrosura,
Со
вкусом,
Hago
que
suba
la
temperatura,
Я
поднимаю
температуру,
A
mi
no
me
vale
tanta
democracia
basura,
Мне
не
нужна
эта
ваша
демократия-мусор,
No
se
dan
cuenta
que
mi
rap
es
escultura,
Они
не
понимают,
что
мой
рэп
— это
искусство,
Quiero
la
verdad
bien
clara
como
el
agua
pura,
Хочу
правду
чистой,
как
родниковая
вода,
Jamas
oscura,
Никогда
темной,
Que
ya
paso
la
dictadura,
Диктатура
уже
прошла,
Estamos
en
el
siglo
21
y
a
esta
altura,
Мы
в
21
веке,
и
в
наше
время,
Nadie,
absolumante
nadie
me
pone
cintura,
Никто,
абсолютно
никто
не
указывает
мне,
Yo
tengo
la
altura,
la
cordura,
У
меня
есть
высота,
рассудок,
La
locura,
la
cara
dura,
Безумие,
наглость,
Para
llevarte
hasta
la
amargura,
Чтобы
довести
тебя
до
отчаяния,
Asi
que
apura,
Так
что
поторопись,
Huye
como
emigrantes
en
Fuerteventura,
Убегай,
как
эмигранты
на
Фуэртевентуре,
Antes
de
que
se
me
infle
como
la
levadura,
Прежде
чем
я
вспыхну,
как
дрожжи,
Antes
de
que
puedas
catar
mi
mordedura,
Прежде
чем
ты
сможешь
ощутить
мой
укус,
Antes
de
sufrir
una
fisura,
o
rotura,
Прежде
чем
получишь
трещину
или
перелом,
Te
pinchare
como
chinos
haciendo
acupuntura,
Я
исколю
тебя,
как
китайцы,
делающие
акупунктуру,
Te
aplicare
el
kung-fu
contigo
estilo
Afu-Ra,
Применю
на
тебе
кунг-фу
в
стиле
Afu-Ra,
Nadie
me
llevará
hasta
la
censura,
Никто
не
заставит
меня
молчать,
Antes
muda,
antes
me
rompa
la
dentadura,
Скорее
онемею,
скорее
сломаю
челюсть,
Que
es
la
cultura
de
la
calle,
en
vivo
nunca
en
pintura,
Это
культура
улицы,
вживую,
а
не
на
картине,
No
hay
orden,
no
existen
leyes,
no
hay
estructuras,
Нет
порядка,
нет
законов,
нет
структуры,
Sus
amenazas
para
mi
solo
son
magulladuras,
Их
угрозы
для
меня
— просто
синяки,
Si
estoy
en
mi
terreno
yo
me
suelto
con
soltura,
Если
я
на
своей
территории,
я
чувствую
себя
свободно,
Asi
que
yo
gano
y
ella
pierde,
la
victoria
es
prematura,
Так
что
я
выигрываю,
а
она
проигрывает,
победа
преждевременна,
Si,
si,
si,
nadie
tiene
la
licentiatura,
Да,
да,
да,
ни
у
кого
нет
диплома,
Pa
cortarme
las
alas
y
dejarme
sin
envergadura,
Чтобы
подрезать
мне
крылья
и
оставить
без
размаха,
Es
un
discutiblemente
se
llama
gostura,
Это,
бесспорно,
называется
крутостью,
Pero
nada
es
comparable
a
mis
palabras
duras,
Но
ничто
не
сравнится
с
моими
жесткими
словами,
Arianna
Puello
manteniendo
la
compostura,
Арианна
Пуэлло,
сохраняющая
самообладание,
Ya
sabes,
pura
literatura.
Ты
знаешь,
чистая
литература.
Ah,
si,
especial
dedicacion
a
todos
aquellos
que
prefieren
morir
de
pie
que
vivir
de
rodillas,
ya
sabes
no
hay
censura
Ах,
да,
особое
посвящение
всем
тем,
кто
предпочитает
умереть
стоя,
чем
жить
на
коленях,
ты
знаешь,
нет
цензуры.
¡No
hay
censura!¡no
hay
censura!,¿qué?,¿qué?,
Нет
цензуры!
Нет
цензуры!
Что?
Что?
¡No
hay
censura!¡no
hay
censura!¿cómo?.¿cómo?,
Нет
цензуры!
Нет
цензуры!
Как?
Как?
¡No
hay
censura!¡no
hay
censura!,
Нет
цензуры!
Нет
цензуры!
¡No
hay
censura!¡no
hay
censura!,
Нет
цензуры!
Нет
цензуры!
¡No
hay
censura!¡no
hay
censura!,¿qué?,¿qué?,
Нет
цензуры!
Нет
цензуры!
Что?
Что?
¡No
hay
censura!¡no
hay
censura!¿cómo?.¿cómo?,
Нет
цензуры!
Нет
цензуры!
Как?
Как?
¡No
hay
censura!¡no
hay
censura!,
Нет
цензуры!
Нет
цензуры!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franklin Tshimini Nsombolay, Tomas Cazalla Lorite, Arianna Isabel Puello Pereyra
Attention! Feel free to leave feedback.