Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La-ra-ra,
ra
La-ra-ra,
ra
Sem
bússola
ou
mapa,
nem
carta
marcada
Ohne
Kompass
oder
Karte,
ohne
gezinktes
Blatt
Não
sei
o
que
fez
eu
cruzar
tua
estrada
Ich
weiß
nicht,
was
mich
zu
deinem
Weg
geführt
hat
Me
achar
e
me
perder
em
você
Mich
in
dir
zu
finden
und
zu
verlieren
Caminhar
só
perdeu
graça
Alleine
gehen
macht
keinen
Spaß
mehr
E
o
caminho
contigo
virou
minha
casa
Und
der
Weg
mit
dir
wurde
mein
Zuhause
E
quem
nos
trouxe
aqui,
nos
levará
até
o
fim
Und
wer
uns
hierher
brachte,
wird
uns
bis
zum
Ende
führen
E
até
lá
prometo
Und
bis
dahin
verspreche
ich
Não
dar
um
passo
sem
te
amar
Keinen
Schritt
ohne
dich
zu
lieben
E
até
lá
prometo
Und
bis
dahin
verspreche
ich
Te
carregar
quando
se
cansar
Dich
zu
tragen,
wenn
du
müde
bist
E
até
lá,
do
teu
lado
eu
vou
ficar
Und
bis
dahin
bleibe
ich
an
deiner
Seite
Na
firmeza
do
chão,
na
incerteza
do
mar
In
der
Festigkeit
des
Bodens,
in
der
Ungewissheit
des
Meeres
No
calor
do
verão
ou
no
frio
polar
In
der
Hitze
des
Sommers
oder
der
Kälte
des
Pols
Não
há
pressa
a
chegar,
se
já
achei
meu
lugar
Es
gibt
keine
Eile
anzukommen,
ich
habe
meinen
Platz
gefunden
Me
dê
a
mão,
deixa
o
vento
nos
levar
Gib
mir
deine
Hand,
lass
den
Wind
uns
tragen
E
até
lá
prometo
Und
bis
dahin
verspreche
ich
Não
dar
um
passo
sem
te
amar
Keinen
Schritt
ohne
dich
zu
lieben
E
até
lá
prometo
Und
bis
dahin
verspreche
ich
Te
carregar
quando
se
cansar
Dich
zu
tragen,
wenn
du
müde
bist
E
até
lá,
la-ra-ra-ra-ra,
la-ra
Und
bis
dahin,
la-ra-ra-ra-ra,
la-ra
Uh-uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh-uh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Silas Erbe
Attention! Feel free to leave feedback.