Lyrics and translation Aries Vigoth - A Paso Lento
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Paso Lento
At a Slow Pace
Camino
por
Madrid
en
tu
compañía
I
walk
through
Madrid
with
you
by
my
side,
Mi
mano
en
tu
cintura
copiando
a
tu
mano
en
la
cintura
mía...
My
hand
on
your
waist,
mirroring
yours
on
mine...
A
paso
lento
como
bostezando,
como
quien
besa
al
barrio
el
hilo
pisando,
At
a
slow
pace,
like
a
yawn,
like
someone
kissing
the
neighborhood
threadbare,
Como
quien
sabe
que
cuenta
con
la
tarde
entera
Like
someone
who
knows
they
have
the
whole
afternoon,
Sin
nada
más
que
hacer
que
acariciar
aceras.
With
nothing
to
do
but
caress
the
sidewalks.
Juntos
llegamos
y
vivimos
para
estar
bien,
Together
we
arrive
and
live
to
be
well,
Tu
estas
bien,
eres
mi
va
y
ven
y
no
hay
quien
You're
good,
you're
my
ebb
and
flow,
and
there's
no
one
Llene
mis
ansias
baby
quien
este
ahí
siempre
maiby
Who
fills
my
desires,
baby,
who's
always
there,
maybe,
Pero
manejar
por
tus
curvas
lo
se
hacer
muy
bien
But
I
know
how
to
navigate
your
curves
very
well.
Me
vi
desviao
hacia
donde
nadie
confía,
I
found
myself
straying
where
no
one
trusts,
Hoy
quiero
estar
sol
a
sol
como
cuando
tus
piernas
fueron
mías
Today
I
want
to
be
sun
to
sun,
like
when
your
legs
were
mine.
Quizá
pierda
mi
rumbo
y
no
me
pidas
volver
Maybe
I'll
lose
my
way
and
you
won't
ask
me
to
return,
Pero
allí
estas
en
tu
en
cada
botella
pa'
beber
But
there
you
are,
in
every
bottle
to
drink.
Y
tu,
que
pensarías
de
mi
si
solo
estoy
pa'
sonar
y
contigo
sonreír
And
you,
what
would
you
think
of
me
if
I'm
only
here
to
sound
and
smile
with
you?
Si
sabes
bien
que
pasa
aquí,
que
aquí
no
existe
na'
platónico
If
you
know
well
what
happens
here,
that
nothing
here
is
platonic,
Solo
capto
tu
color
como
amor
de
dos
daltonicos
I
only
capture
your
color
as
the
love
of
two
colorblind
people.
Ya
nada
es
lógico
el
micrófono
es
mi
cura,
Nothing
is
logical
anymore,
the
microphone
is
my
cure,
En
este
cora
se
evapora
lo
que
curas
In
this
heart
evaporates
what
you
cure.
Llegaste
aquí
como
llegaste
te
vas,
baby
You
came
here
like
you
came,
you
leave,
baby,
Despierta
ya
mi
vida
esta
envuelta
en
tus
horas...
Wake
up,
my
life
is
wrapped
in
your
hours...
Camino
por
Madrid
en
tu
compañía
I
walk
through
Madrid
with
you
by
my
side,
Mi
mano
en
tu
cintura
copiando
a
tu
mano
en
la
cintura
mía...
My
hand
on
your
waist,
mirroring
yours
on
mine...
A
paso
lento
como
bostezando,
como
quien
besa
al
barrio
el
hilo
pisando,
At
a
slow
pace,
like
a
yawn,
like
someone
kissing
the
neighborhood
threadbare,
Como
quien
sabe
que
cuenta
con
la
tarde
entera
Like
someone
who
knows
they
have
the
whole
afternoon,
Sin
nada
más
que
hacer
que
acariciar
aceras.
With
nothing
to
do
but
caress
the
sidewalks.
Hey
mami!
(a
paso
lento)
ah
camino
contigo...
(a
paso
lento)
Hey
mami!
(at
a
slow
pace)
ah,
I
walk
with
you...
(at
a
slow
pace)
Es
la
anestesia
sabes...
(a
paso
lento
x3)
It's
the
anesthesia,
you
know...
(at
a
slow
pace
x3)
Hey!,
no
tengo
na
que
hacer
toda
la
tarde
entera
Hey!,
I
have
nothing
to
do
all
afternoon,
Entonces
el
verte
mujer
es
una
buena
tregua
So
seeing
you,
woman,
is
a
good
truce.
Un
trago
eche
de
mas
al
ritmo
de
la
carretera
I
took
one
drink
too
many
to
the
rhythm
of
the
road,
Con
el
aire
por
mis
manos
la
vida
aquí
es
mas
ligera
With
the
air
in
my
hands,
life
here
is
lighter.
En
una
vida
prospera
una
vida
mas
intima
In
a
prosperous
life,
a
more
intimate
life,
Donde
mas
de
una
probo
lo
de
ser
mi
victima
Where
more
than
one
tried
being
my
victim.
Solo
son
síntomas
de
intimidad
y
vida
These
are
just
symptoms
of
intimacy
and
life,
La
vida
no
es
pa
llorar
sino
para
bailar
respira.
Life
is
not
for
crying
but
for
dancing,
breathe.
Y
si
me
alejo
siempre
estas
tu,
And
if
I
walk
away,
you
are
always
there,
De
que
me
quejo
si
tu
bailas
al
compás
de
la
luz,
What
do
I
complain
about
if
you
dance
to
the
beat
of
the
light,
Y
aunque
probé
y
probé
no
encontré
similitud
And
although
I
tried
and
tried,
I
found
no
similarity,
Si
me
acuerdo
de
to'as
las
noches
donde
te
veías
tan
uff!
If
I
remember
all
the
nights
where
you
looked
so
uff!
Y
así
cambiaste
los
tiempos
de
tu
paso
And
so
you
changed
the
times
of
your
step,
Caminaste
y
corriste
según
fuera
el
caso
You
walked
and
ran
as
the
case
may
be,
Y
me
aferro
a
tus
curvas
con
todo
y
mis
fracasos
And
I
cling
to
your
curves
with
all
my
failures,
No
dejes
de
ver
atrás
por
si
un
día
me
atraso
Don't
stop
looking
back
in
case
I
fall
behind
one
day.
Camino
por
Madrid
en
tu
compañía
I
walk
through
Madrid
with
you
by
my
side,
Mi
mano
en
tu
cintura
copiando
a
tu
mano
en
la
cintura
mía...
My
hand
on
your
waist,
mirroring
yours
on
mine...
A
paso
lento
como
bostezando,
como
quien
besa
al
barrio
el
hilo
pisando,
At
a
slow
pace,
like
a
yawn,
like
someone
kissing
the
neighborhood
threadbare,
Como
quien
sabe
que
cuenta
con
la
tarde
entera
Like
someone
who
knows
they
have
the
whole
afternoon,
Sin
nada
más
que
hacer
que
acariciar
aceras.
With
nothing
to
do
but
caress
the
sidewalks.
Hey
mami!
(a
paso
lento)
ah
camino
contigo...
(a
paso
lento)
Hey
mami!
(at
a
slow
pace)
ah,
I
walk
with
you...
(at
a
slow
pace)
Es
la
anestesia
sabes...
(a
paso
lento
x3)
It's
the
anesthesia,
you
know...
(at
a
slow
pace
x3)
Ah!
a
paso
lento
sabes.
yeah!
un
homenaje
a
Jorge
Drexler
Ah!
at
a
slow
pace,
you
know.
yeah!
a
tribute
to
Jorge
Drexler
El
grupo
anestesia
puso
el
sonido.
Es
Gordo
Fu
The
anesthesia
group
provided
the
sound.
It's
Gordo
Fu
Charles
Skinny,
el
presidente
sabes.
Charles
Skinny,
the
president,
you
know.
Yeah!
ah!
a
paso
lento.
x2
Yeah!
ah!
at
a
slow
pace.
x2
A
paso
lento
x3
At
a
slow
pace
x3
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): marco rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.