Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llanura Aquí Esta Tu Hijo
Равнина, вот твой сын
Con
mi
garganta
sonora,
brava
como
la
candela
С
моим
звонким
голосом,
яростным,
как
пламя,
Ancha
como
los
caminos
de
tierras
casanareñas
Широким,
как
дороги
каcанарских
земель,
Donde
se
mira
el
ganado
y
también
bestias
guerreras
Где
виден
скот
и
боевые
кони,
Y
los
toros
bravos
de
noche,
compadre,
pintan
en
la
talanquera
И
дикие
быки
ночью,
кум,
рисуют
на
ограде.
Donde
el
caballo
que
brinca
se
ensilla
con
gurupera
Где
скачущего
коня
седлают
с
чепраком,
Y,
por
muy
jodí′o
que
sea,
en
el
botalón
de
apera
И,
как
бы
ни
было
тяжело,
на
шесте
переправы
Llevo
el
sabor
de
mi
llano
por
caminos
y
praderas
Несу
вкус
моей
равнины
по
дорогам
и
лугам.
Yo
soy
el
que
ando
de
noche
toda
la
llanura
entera
Я
тот,
кто
бродит
ночью
по
всей
равнине,
Recorro
los
menitarios
en
una
sola
carrera
Проезжаю
по
галерейным
лесам
за
один
присест,
Y
despierto
a
las
muchachas
con
mis
coplas
sabaneras
И
бужу
девушек
своими
саванными
песнями.
Canto
más
que
una
guacaba
en
tiempo
de
primavera
Пою
больше,
чем
гуакаба
весной,
Soy
el
gavilán
primito
de
tierras
casanareñas
Я
— маленький
ястреб
каcанарских
земель,
Y
defiendo
mi
folclor
hasta
el
día
en
que
yo
me
muera
И
буду
защищать
свой
фольклор
до
самой
смерти.
Mi
nombre
es
Aries
Vigoth,
palo
de
buena
madera
Меня
зовут
Ариес
Вигот,
крепкое
дерево,
Donde
le
raspó
el
verraco
y
dejó
la
peludera
Где
кабан
почесал
и
оставил
шерсть.
Saludando
a
mi
llanura,
bella
región
ganadera
Приветствую
мою
равнину,
прекрасный
скотоводческий
край,
Donde
hay
mujeres
bonitas
con
tu
negra
cabellera
Где
живут
красивые
женщины
с
черными
волосами.
Así
me
ofrezcan
millones
yo
nunca
cambio
mi
tierra
Даже
если
мне
предложат
миллионы,
я
никогда
не
променяю
свою
землю,
Porque
el
llano
es
lo
más
lindo
en
Colombia
o
Venezuela
Потому
что
равнина
— самое
прекрасное
место
в
Колумбии
или
Венесуэле.
Llanura
aquí
está
tu
hijo
parado
en
la
30
cuerda
Равнина,
вот
твой
сын,
стоящий
на
30-й
струне,
Cantándote
con
bravura
como
el
rugir
de
una
fiera
Поющий
тебе
с
отвагой,
как
рев
зверя.
Soy
un
caimán
buen
colmillo
con
mi
garganta
coplera
Я
— кайман
с
хорошими
клыками,
с
певческим
горлом,
Por
eso
a
mí
el
que
me
trata
siempre
me
anda
por
las
buenas
Поэтому
тот,
кто
имеет
со
мной
дело,
всегда
ко
мне
добр.
Porque
soy
más
peligroso
que
una
noche
esmeraldera
Потому
что
я
опаснее
изумрудной
ночи,
Conmigo
todo
el
que
canta
se
angustia
y
se
desespera
Со
мной
каждый,
кто
поет,
мучается
и
отчаивается,
Porque
mi
mente
es
un
río
donde
las
coplas
navegan
Потому
что
мой
разум
— это
река,
где
плывут
песни.
Cantando
un
contrapunteo,
yo
soy
una
enciclopedia
Пою
контрапункто,
я
— энциклопедия,
Jugueteo
con
los
copleros
como
gato
con
culebra
Играю
с
певцами,
как
кот
со
змеей.
No
le
como
cuento
a
nadie,
no
me
embolata
cualquiera
Никому
не
верю
на
слово,
меня
не
запугать,
Porque
yo
nací
en
mi
llano
como
la
bestia
guerrera
Потому
что
я
родился
на
моей
равнине,
как
боевой
конь,
Y
me
críe
como
los
chigüiros
a
la
costa
de
una
rivera
И
вырос,
как
капибара,
на
берегу
реки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aries Enoth Vigott Lopez
Attention! Feel free to leave feedback.