Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sıkı Sıkı Sarıl Bana
Umarme Mich Fest
Bal
mı
kattılar
sana
neden
böyle
hep
tatlısın?
Hat
man
dich
mit
Honig
gesüßt,
warum
bist
du
immer
so
süß?
Bal
mı
kattılar
sana
neden
böyle
hep
tatlısın?
Hat
man
dich
mit
Honig
gesüßt,
warum
bist
du
immer
so
süß?
Bir
öptüm
başım
döndü
yıllanmış
şarap
mısın?
Ein
Kuss
von
dir
und
mir
wird
schwindelig,
bist
du
ein
alter
Wein?
Bir
öptüm
başım
döndü
yıllanmış
şarap
mısın?
Ein
Kuss
von
dir
und
mir
wird
schwindelig,
bist
du
ein
alter
Wein?
Sıkı
sıkı,
sıkı
sıkı
sarıl
bana
sarıl
da
anlayayım
Fest,
fest,
umarme
mich
fest,
umarme
mich,
damit
ich
es
verstehe
Sıkı
sıkı,
sıkı
sıkı
sarıl
bana
sarıl
da
anlayayım
Fest,
fest,
umarme
mich
fest,
umarme
mich,
damit
ich
es
verstehe
Gerçek
mi
hayal
misin
yoksa
bir
rüya
mısın?
Bist
du
echt
oder
ein
Traum,
oder
bist
du
nur
eine
Illusion?
Gerçek
mi
hayal
misin
yoksa
bir
rüya
mısın?
Bist
du
echt
oder
ein
Traum,
oder
bist
du
nur
eine
Illusion?
Rüya
değil
gerçek
ol,
ne
olursun
benim
ol
Sei
kein
Traum,
sei
real,
bitte
sei
mein
Rüya
değil
gerçek
ol,
ne
olursun
benim
ol
Sei
kein
Traum,
sei
real,
bitte
sei
mein
Tadına
doyulmuyor
yıllanmış
şarap
mısın?
Man
kann
dich
nicht
satt
haben,
bist
du
ein
alter
Wein?
Tadına
doyulmuyor
yıllanmış
şarap
mısın?
Man
kann
dich
nicht
satt
haben,
bist
du
ein
alter
Wein?
Sıkı
sıkı,
sıkı
sıkı
sarıl
bana
sarıl
da
anlayayım
Fest,
fest,
umarme
mich
fest,
umarme
mich,
damit
ich
es
verstehe
Sıkı
sıkı,
sıkı
sıkı
sarıl
bana
sarıl
da
anlayayım
Fest,
fest,
umarme
mich
fest,
umarme
mich,
damit
ich
es
verstehe
Gerçek
mi
hayal
misin
yoksa
bir
rüya
mısın?
Bist
du
echt
oder
ein
Traum,
oder
bist
du
nur
eine
Illusion?
Gerçek
mi
hayal
misin
yoksa
bir
rüya
mısın?
Bist
du
echt
oder
ein
Traum,
oder
bist
du
nur
eine
Illusion?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gonul Ozcarkci
Attention! Feel free to leave feedback.