Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sıkı Sıkı Sarıl Bana
Крепко-крепко обними меня
Bal
mı
kattılar
sana
neden
böyle
hep
tatlısın?
Тебя
что,
медом
кормят,
почему
ты
всегда
такая
сладкая?
Bal
mı
kattılar
sana
neden
böyle
hep
tatlısın?
Тебя
что,
медом
кормят,
почему
ты
всегда
такая
сладкая?
Bir
öptüm
başım
döndü
yıllanmış
şarap
mısın?
Один
поцелуй
- и
голова
кругом,
ты
выдержанное
вино?
Bir
öptüm
başım
döndü
yıllanmış
şarap
mısın?
Один
поцелуй
- и
голова
кругом,
ты
выдержанное
вино?
Sıkı
sıkı,
sıkı
sıkı
sarıl
bana
sarıl
da
anlayayım
Крепко-крепко,
крепко-крепко
обними
меня,
обними,
чтобы
я
понял,
Sıkı
sıkı,
sıkı
sıkı
sarıl
bana
sarıl
da
anlayayım
Крепко-крепко,
крепко-крепко
обними
меня,
обними,
чтобы
я
понял,
Gerçek
mi
hayal
misin
yoksa
bir
rüya
mısın?
Ты
настоящая
или
вымысел,
или,
может,
ты
сон?
Gerçek
mi
hayal
misin
yoksa
bir
rüya
mısın?
Ты
настоящая
или
вымысел,
или,
может,
ты
сон?
Rüya
değil
gerçek
ol,
ne
olursun
benim
ol
Не
будь
сном,
стань
реальностью,
умоляю,
будь
моей.
Rüya
değil
gerçek
ol,
ne
olursun
benim
ol
Не
будь
сном,
стань
реальностью,
умоляю,
будь
моей.
Tadına
doyulmuyor
yıllanmış
şarap
mısın?
Тобой
невозможно
насытиться,
ты
выдержанное
вино?
Tadına
doyulmuyor
yıllanmış
şarap
mısın?
Тобой
невозможно
насытиться,
ты
выдержанное
вино?
Sıkı
sıkı,
sıkı
sıkı
sarıl
bana
sarıl
da
anlayayım
Крепко-крепко,
крепко-крепко
обними
меня,
обними,
чтобы
я
понял,
Sıkı
sıkı,
sıkı
sıkı
sarıl
bana
sarıl
da
anlayayım
Крепко-крепко,
крепко-крепко
обними
меня,
обними,
чтобы
я
понял,
Gerçek
mi
hayal
misin
yoksa
bir
rüya
mısın?
Ты
настоящая
или
вымысел,
или,
может,
ты
сон?
Gerçek
mi
hayal
misin
yoksa
bir
rüya
mısın?
Ты
настоящая
или
вымысел,
или,
может,
ты
сон?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gonul Ozcarkci
Attention! Feel free to leave feedback.