Desh Mere (From "Bhuj The Pride Of India") -
Arijit Singh
,
Arko
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desh Mere (From "Bhuj The Pride Of India")
Mein Land (Aus "Bhuj: Der Stolz Indiens")
ओ,
देस
मेरे,
तेरी
शान
पे
सदके
Oh,
mein
Land,
für
deinen
Ruhm
opfere
ich
mich.
कोई
धन
है
क्या
तेरी
धूल
से
बढ़
के?
Gibt
es
einen
Schatz,
der
größer
ist
als
dein
Staub?
तेरी
धूप
से
रोशन,
तेरी
हवा
पे
ज़िंदा
Von
deiner
Sonne
erleuchtet,
von
deiner
Luft
am
Leben,
तू
बाग़
है
मेरा,
मैं
तेरा
परिंदा
Du
bist
mein
Garten,
ich
bin
dein
Vogel.
है
अर्ज़
ये
दीवाने
की,
जहाँ
भोर
सुहानी
देखी
Es
ist
der
Wunsch
dieses
Verrückten,
dass
dort,
wo
ich
einen
schönen
Morgen
sah,
एक
रोज़
वहीं
मेरी
शाम
हो
Eines
Tages
auch
mein
Abend
sei.
कभी
याद
करे
जो
ज़माना,
माटी
पे
मर-मिट
जाना
Wenn
die
Welt
sich
jemals
erinnert,
soll
man
sich
erinnern,
wie
ich
für
den
Boden
starb,
ज़िक्र
में
शामिल
मेरा
नाम
हो
Möge
mein
Name
in
den
Erzählungen
enthalten
sein.
ओ,
देस
मेरे,
तेरी
शान
पे
सदके
Oh,
mein
Land,
für
deinen
Ruhm
opfere
ich
mich.
कोई
धन
है
क्या
तेरी
धूल
से
बढ़
के?
Gibt
es
einen
Schatz,
der
größer
ist
als
dein
Staub?
तेरी
धूप
से
रोशन,
तेरी
हवा
पे
ज़िंदा
Von
deiner
Sonne
erleuchtet,
von
deiner
Luft
am
Leben,
तू
बाग़
है
मेरा,
मैं
तेरा
परिंदा
Du
bist
mein
Garten,
ich
bin
dein
Vogel.
आँचल
तेरा
रहे,
माँ,
रंग-बिरंगा,
ओ-ओ
Möge
dein
Schleier,
Mutter,
immer
farbenfroh
bleiben,
oh-oh,
ऊँचा
आसमाँ
से
हो
तेरा
तिरंगा
Möge
deine
Flagge
höher
sein
als
der
Himmel.
जीने
की
इजाज़त
दे-दे
या
हुक्म-ए-शहादत
दे-दे
Gib
mir
die
Erlaubnis
zu
leben
oder
den
Befehl
zum
Märtyrertod,
मंज़ूर
हमें
जो
भी
तू
चुने
Was
immer
du
wählst,
akzeptiere
ich.
रेशम
का
हो
वो
दुशाला
या
कफ़न
सिपाही
वाला
Ob
es
ein
seidenes
Tuch
ist
oder
das
Leichentuch
eines
Soldaten,
ओढ़ेंगे
हम
जो
भी
तू
बुने
Ich
werde
tragen,
was
immer
du
webst.
ओ,
देस
मेरे,
तेरी
शान
पे
सदके
Oh,
mein
Land,
für
deinen
Ruhm
opfere
ich
mich.
कोई
धन
है
क्या
तेरी
धूल
से
बढ़
के?
Gibt
es
einen
Schatz,
der
größer
ist
als
dein
Staub?
तेरी
धूप
से
रोशन,
तेरी
हवा
पे
ज़िंदा
Von
deiner
Sonne
erleuchtet,
von
deiner
Luft
am
Leben,
तू
बाग़
है
मेरा,
मैं
तेरा
परिंदा
Du
bist
mein
Garten,
ich
bin
dein
Vogel.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arko
Attention! Feel free to leave feedback.