Arijit Singh feat. Arko - Desh Mere (From "Bhuj The Pride Of India") - translation of the lyrics into German

Desh Mere (From "Bhuj The Pride Of India") - Arijit Singh , Arko translation in German




Desh Mere (From "Bhuj The Pride Of India")
Mein Land (Aus "Bhuj: Der Stolz Indiens")
ओ, देस मेरे, तेरी शान पे सदके
Oh, mein Land, für deinen Ruhm opfere ich mich.
कोई धन है क्या तेरी धूल से बढ़ के?
Gibt es einen Schatz, der größer ist als dein Staub?
तेरी धूप से रोशन, तेरी हवा पे ज़िंदा
Von deiner Sonne erleuchtet, von deiner Luft am Leben,
तू बाग़ है मेरा, मैं तेरा परिंदा
Du bist mein Garten, ich bin dein Vogel.
है अर्ज़ ये दीवाने की, जहाँ भोर सुहानी देखी
Es ist der Wunsch dieses Verrückten, dass dort, wo ich einen schönen Morgen sah,
एक रोज़ वहीं मेरी शाम हो
Eines Tages auch mein Abend sei.
कभी याद करे जो ज़माना, माटी पे मर-मिट जाना
Wenn die Welt sich jemals erinnert, soll man sich erinnern, wie ich für den Boden starb,
ज़िक्र में शामिल मेरा नाम हो
Möge mein Name in den Erzählungen enthalten sein.
ओ, देस मेरे, तेरी शान पे सदके
Oh, mein Land, für deinen Ruhm opfere ich mich.
कोई धन है क्या तेरी धूल से बढ़ के?
Gibt es einen Schatz, der größer ist als dein Staub?
तेरी धूप से रोशन, तेरी हवा पे ज़िंदा
Von deiner Sonne erleuchtet, von deiner Luft am Leben,
तू बाग़ है मेरा, मैं तेरा परिंदा
Du bist mein Garten, ich bin dein Vogel.
आँचल तेरा रहे, माँ, रंग-बिरंगा, ओ-ओ
Möge dein Schleier, Mutter, immer farbenfroh bleiben, oh-oh,
ऊँचा आसमाँ से हो तेरा तिरंगा
Möge deine Flagge höher sein als der Himmel.
जीने की इजाज़त दे-दे या हुक्म-ए-शहादत दे-दे
Gib mir die Erlaubnis zu leben oder den Befehl zum Märtyrertod,
मंज़ूर हमें जो भी तू चुने
Was immer du wählst, akzeptiere ich.
रेशम का हो वो दुशाला या कफ़न सिपाही वाला
Ob es ein seidenes Tuch ist oder das Leichentuch eines Soldaten,
ओढ़ेंगे हम जो भी तू बुने
Ich werde tragen, was immer du webst.
ओ, देस मेरे, तेरी शान पे सदके
Oh, mein Land, für deinen Ruhm opfere ich mich.
कोई धन है क्या तेरी धूल से बढ़ के?
Gibt es einen Schatz, der größer ist als dein Staub?
तेरी धूप से रोशन, तेरी हवा पे ज़िंदा
Von deiner Sonne erleuchtet, von deiner Luft am Leben,
तू बाग़ है मेरा, मैं तेरा परिंदा
Du bist mein Garten, ich bin dein Vogel.





Writer(s): Arko


Attention! Feel free to leave feedback.