Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sajde (From "Kill Dil")
Sajde (Aus "Kill Dil")
एक
ख़्वाब
ने
आँखें
खोली
हैं
Ein
Traum
hat
meine
Augen
geöffnet
क्या
मोड़
आया
है
कहानी
में
Welche
Wendung
hat
die
Geschichte
genommen?
वो
भीग
रही
है
बारिश
में
Sie
wird
nass
im
Regen
और
आग
लगी
है
पानी
में
Und
Feuer
brennt
im
Wasser
ਰੱਬ
ਲੱਭਾ
ਪਾਪੀਆਂ
ਨੂੰ
Ich
habe
Gott
für
die
Sünder
gefunden
ਜਿਨ੍ਹਾਂ
ਚੰਗੇ
ਕਾਮ
ਨਾ
ਚੰਗੇ
ਲਗਦੇ
Die
gute
Taten
nicht
mögen
ਓ,
ਕਿਵੇਂ
ਪਿੰਡ
ਕੱਜੀਏ?
Oh,
wie
sollen
wir
die
Dörfer
bedecken?
ਅਸੀਂ
ਚੋਲ
ਪਾ
ਕੇ
ਵੀ
ਨੰਗੇ
ਲਗਦੇ
Selbst
mit
Kleidung
erscheinen
wir
nackt
ओ,
ज़िंदगी
यूँ
गले
आ
लगी
है,
आ
लगी
है
Oh,
das
Leben
hat
mich
so
umarmt,
umarmt
कोई
खोया
हुआ
बरसों
के
बाद
आ
गया
Ein
Verlorener
kehrte
nach
Jahren
zurück
ओ,
फीके-फीके
थे
दिन-रात
मेरे,
साथ
मेरे
Oh,
meine
Tage
und
Nächte
waren
fade,
mit
mir
छुआ
तूने
तो
जीने
का
स्वाद
आ
गया
Als
du
berührtest,
kam
der
Geschmack
des
Lebens
एक
तरह
के
आवारा
थे
Eine
Art
von
Herumtreibern
gab
es
एक
तरह
की
आवारगी
Eine
Art
von
Umherstreifen
दीवाने
तो
पहले
भी
थे
Verückte
gab
es
schon
vorher
अब
और
तरह
की
दीवानगी
Jetzt
eine
andere
Art
von
Wahnsinn
ਸਜਦੇ
ਬਿਛਾਵਾਂ
ਵੇ
ਗਲੀ-ਗਲੀ
Ich
verneige
mich
in
jeder
Gasse
ਓ,
ਗਲੀ-ਗਲੀ,
ਓ,
ਗਲੀ-ਗਲੀ
Oh,
Gasse
für
Gasse,
oh,
Gasse
für
Gasse
ਜਿਸ
ਸ਼ਹਿਰ
'ਚ
ਮੇਰਾ
ਯਾਰ
ਵੱਸਦਾ
In
dieser
Stadt,
wo
meine
Geliebte
lebt
ਕਮਾਨਾ
ਪੈਂਦਾ
ਐ
ਖੱਟ
ਕੇ,
ਓ,
ਖੱਟ
ਕੇ
Man
muss
verdienen,
oh,
verdienen
ਓ,
ਇੱਥੇ
ਰੱਬ
ਨਾ
ਕੋਈ
ਉਧਾਰ
ਲੱਭਦਾ
Oh,
hier
findet
man
keinen
Gott
zum
Ausleihen
एक
ख़्वाब
ने
आँखें
खोली
हैं
Ein
Traum
hat
meine
Augen
geöffnet
क्या
मोड़
आया
है
कहानी
में
Welche
Wendung
hat
die
Geschichte
genommen?
वो
भीग
रही
है
बारिश
में
Sie
wird
nass
im
Regen
Mmm,
और
आग
लगी
है
पानी
में
Mmm,
und
Feuer
brennt
im
Wasser
ख़्वाबी-ख़्वाबी
सी
लगती
है
दुनिया
Die
Welt
erscheint
mir
traumhaft
आँखों
में
ये
क्या
भर
रहा
है?
Was
füllt
meine
Augen?
मरने
की
आदत
लगी
थी
Ich
hatte
mich
an
das
Sterben
gewöhnt
क्यूँ
जीने
को
जी
कर
रहा
है?
Warum
lebe
ich
jetzt
das
Leben?
पहले
तो
बेगानी
नगरी
में
Früher
in
dieser
fremden
Stadt
हमको
किसी
ने
पूछा
ना
था
Fragte
mich
niemand
etwas
सारा
शहर
जब
मान
गया
तो
Als
die
ganze
Stadt
zustimmte
लगता
है
क्यूँ
कोई
रूठा
ना
था?
Warum
scheint
es,
niemand
war
verärgert?
ਸਜਦੇ
ਬਿਛਾਵਾਂ
ਵੇ,
ਓ,
ਗਲੀ-ਗਲੀ
Ich
verneige
mich,
oh,
in
jeder
Gasse
ਓ,
ਗਲੀ-ਗਲੀ,
ਗਲੀ-ਗਲੀ
Oh,
Gasse
für
Gasse,
Gasse
für
Gasse
ਜਿਸ
ਸ਼ਹਿਰ
'ਚ
ਮੇਰਾ
ਯਾਰ
ਵੱਸਦਾ
In
dieser
Stadt,
wo
meine
Geliebte
lebt
ਕਮਾਨਾ
ਪੈਂਦਾ
ਐ,
ਓ,
ਖੱਟ
ਕੇ,
ਓ,
ਖੱਟ
ਕੇ
Man
muss
verdienen,
oh,
verdienen,
oh,
verdienen
ਓ,
ਇੱਥੇ
ਰੱਬ
ਨਾ
ਕੋਈ
ਉਧਾਰ
ਲੱਭਦਾ
Oh,
hier
findet
man
keinen
Gott
zum
Ausleihen
ओ,
ज़िंदगी
यूँ
गले
आ
लगी
है,
आ
लगी
है
Oh,
das
Leben
hat
mich
so
umarmt,
umarmt
कोई
खोया
हुआ
बरसों
के
बाद
आ
गया
Ein
Verlorener
kehrte
nach
Jahren
zurück
एक
तरह
के
आवारा
थे
Eine
Art
von
Herumtreibern
gab
es
एक
तरह
की
आवारगी
Eine
Art
von
Umherstreifen
दीवाने
तो
पहले
भी
थे
Verückte
gab
es
schon
vorher
अब
और
तरह
की
दीवानगी
Jetzt
eine
andere
Art
von
Wahnsinn
ਸਜਦੇ
ਬਿਛਾਵਾਂ
ਵੇ,
ਓ,
ਗਲੀ-ਗਲੀ
(ਸਜਦੇ
ਬਿਛਾਵਾਂ
ਵੇ)
Ich
verneige
mich,
oh,
in
jeder
Gasse
(Ich
verneige
mich)
ਓ,
ਗਲੀ-ਗਲੀ,
ਓ,
ਗਲੀ-ਗਲੀ
Oh,
Gasse
für
Gasse,
oh,
Gasse
für
Gasse
ਜਿਸ
ਸ਼ਹਿਰ
'ਚ
ਮੇਰਾ
ਯਾਰ
ਵੱਸਦਾ
In
dieser
Stadt,
wo
meine
Geliebte
lebt
ਕਮਾਨਾ
ਪੈਂਦਾ
ਐ,
ਓ,
ਖੱਟ
ਕੇ
(ਓ,
ਖੱਟ
ਕੇ)
Man
muss
verdienen,
oh,
verdienen
(oh,
verdienen)
ਓ,
ਖੱਟ
ਕੇ
(ਓ,
ਖੱਟ
ਕੇ)
Oh,
verdienen
(oh,
verdienen)
ਓ,
ਇੱਥੇ
ਰੱਬ
ਨਾ
ਕੋਈ
ਉਧਾਰ
ਲੱਭਦਾ
Oh,
hier
findet
man
keinen
Gott
zum
Ausleihen
ਸਜਦੇ
ਬਿਛਾਵਾਂ
ਵੇ,
ਓ,
ਗਲੀ-ਗਲੀ
Ich
verneige
mich,
oh,
in
jeder
Gasse
ਓ,
ਗਲੀ-ਗਲੀ,
ਗਲੀ-ਗਲੀ
Oh,
Gasse
für
Gasse,
Gasse
für
Gasse
ਜਿਸ
ਸ਼ਹਿਰ
'ਚ
ਮੇਰਾ
ਯਾਰ
ਵੱਸਦਾ
In
dieser
Stadt,
wo
meine
Geliebte
lebt
ਕਮਾਨਾ
ਪੈਂਦਾ
ਐ,
ਓ,
ਖੱਟ
ਕੇ,
ਓ,
ਖੱਟ
ਕੇ
Man
muss
verdienen,
oh,
verdienen,
oh,
verdienen
ਓ,
ਇੱਥੇ
ਰੱਬ
ਨਾ
ਕੋਈ
ਉਧਾਰ
ਲੱਭਦਾ
Oh,
hier
findet
man
keinen
Gott
zum
Ausleihen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ehsaan Noorani, Shankar Mahadevan, Aloyius Peter Mendonsa, Niranjan Kannan Iyengar
Attention! Feel free to leave feedback.