Pritam feat. Arijit Singh & Shilpa Rao - Kalank (Bonus Track) - translation of the lyrics into German

Kalank (Bonus Track) - Pritam , Shilpa Rao , Arijit Singh translation in German




Kalank (Bonus Track)
Kalank (Bonustitel)
छुपा भी ना सकेंगे, बता भी ना सकेंगे
Ich kann es weder verbergen noch gestehen,
हुए हैं यूँ तेरे प्यार में पागल, पिया
So verrückt nach deiner Liebe bin ich geworden, meine Liebste.
जो तेरे ना हुए तो किसी के ना रहेंगे
Wenn ich nicht dein wäre, gehörte ich niemandem,
कि अब ना किसी और से लागे जिया
Denn nun hängt mein Herz an keiner anderen mehr.
हज़ारों में किसी को तक़दीर ऐसी मिली है
Unter Tausenden ist nur wenigen ein solches Schicksal zuteilgeworden,
एक राँझा और हीर जैसी
Wie das von einem Ranjha und einer Heer.
ना जाने ये ज़माना क्यूँ चाहे रे मिटाना
Ich weiß nicht, warum diese Welt es auslöschen will,
कलंक नहीं, इश्क़ है काजल, पिया
Es ist kein Makel, Liebe ist Kajal, meine Liebste.
कलंक नहीं, इश्क़ है काजल, पिया
Es ist kein Makel, Liebe ist Kajal, meine Liebste.
ठोकर पे दुनिया है, घरबार है
Die Welt, das Zuhause, alles ist mir gleichgültig,
दिल में जो दिलबर का दरबार है
Wenn im Herzen der Hof meiner Geliebten ist.
सजदे में बैठे हैं जितनी दफ़ा
So oft ich mich im Gebet verneige,
वो मेरी मन्नत में हर बार है
Ist sie jedes Mal in meinem Wunsch.
उसी का अब ले रहे हैं नाम हम तो साँसों की जगह
Ihren Namen nehme ich nun anstelle meiner Atemzüge.
क्यूँ जाने एक दिन भी लागे हम को १२ मासों की तरह
Warum, oh warum, fühlt sich auch nur ein Tag für mich wie zwölf Monate an?
जो अपना है सारा, सजनिया पे वारा
Alles, was mein war, habe ich meiner Liebsten gewidmet,
ना थामें रे किसी और का आँचल, पिया
Ich werde den Saum keiner anderen halten, meine Liebste.
हज़ारों में किसी को तक़दीर ऐसी मिली है
Unter Tausenden ist nur wenigen ein solches Schicksal zuteilgeworden,
एक राँझा और हीर जैसी
Wie das von einem Ranjha und einer Heer.
ना जाने ये ज़माना क्यूँ चाहे रे मिटाना
Ich weiß nicht, warum diese Welt es auslöschen will,
कलंक नहीं, इश्क़ है काजल, पिया
Es ist kein Makel, Liebe ist Kajal, meine Liebste.
कलंक नहीं, इश्क़ है काजल, पिया
Es ist kein Makel, Liebe ist Kajal, meine Liebste.
(मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा)
(Ich bin dein, ich bin dein, ich bin dein)
(मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा)
(Ich bin dein, ich bin dein, ich bin dein, ich bin dein, ich bin dein)
मैं गहरा तमस, तू सुनहरा सवेरा
Ich bin tiefe Finsternis, du bist die goldene Morgendämmerung,
मैं तेरा, ओ, मैं तेरा
Ich bin dein, oh, ich bin dein.
मुसाफ़िर मैं भटका, तू मेरा बसेरा
Ich bin ein verirrter Wanderer, du bist mein Heim,
मैं तेरा, ओ, मैं तेरा
Ich bin dein, oh, ich bin dein.
तू जुगनू चमकता, मैं जंगल घनेरा, मैं तेरा
Du ein leuchtendes Glühwürmchen, ich ein dichter Wald, ich bin dein.
ओ, पिया, मैं तेरा, मैं तेरा
Oh, meine Liebste, ich bin dein, ich bin dein,
मैं तेरा, मैं तेरा, हो, मैं तेरा (मैं तेरा)
Ich bin dein, ich bin dein, ho, ich bin dein (ich bin dein).
(मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा)
(Ich bin dein, ich bin dein, ich bin dein)
(मैं तेरा) मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा (मैं तेरा)
(Ich bin dein) Ich bin dein, ich bin dein, ich bin dein (ich bin dein).
(मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा)
(Ich bin dein, ich bin dein, ich bin dein)
(मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा, मैं तेरा)
(Ich bin dein, ich bin dein, ich bin dein, ich bin dein, ich bin dein)





Writer(s): Amitabh Bhattacharya, Pritaam Chakraborty


Attention! Feel free to leave feedback.