Lyrics and translation Arik Einstein feat. Yoni Rechter - עטור מצחך
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
עטור מצחך
Увенчанный твой лоб
עטור
מצחך
זהב
שחור
Увенчанный
твой
лоб
золотом
и
чернью,
אינני
זוכר
אם
כתבו
כך
בשיר
Не
помню,
писали
ли
так
в
песне,
מצחך
מתחרז
עם
עיניים
ואור
Твой
лоб
рифмуется
с
глазами
и
светом,
אינני
זוכר
אם
חרזו
כך
בשיר
Не
помню,
рифмовали
ли
так
в
песне,
אך
למי
שתהיי
Но
чьей
ты
станешь,
חייו
מלאי
שיר
Его
жизнь
полна
песен.
חלוקך
הורוד
צמרירי
ורך
Твой
розовый
халат
пушистый
и
нежный,
את
בו
מתעטפת
תמיד
לעת
ליל
В
него
ты
кутаешься
каждую
ночь,
לא
הייתי
רוצה
להיות
לך
אח
Я
не
хотел
бы
быть
твоим
братом,
לא
נזיר
מתפלל
לדמותו
של
מלאך
Не
монахом,
молящимся
образу
ангела,
ורואה
חלומות
עגומים
של
קדושה
И
видящим
печальные
сны
о
святости,
ולמולו
את
אישה
А
перед
ним
ты
– женщина.
את
אוהבת
להיות
Ты
любишь
быть
עצובה
ושותקת
Грустной
и
молчаливой,
להקשיב
לסיפור
על
קרוב
על
רחוק
Слушать
истории
о
близких
и
далеких,
ואני,
שלא
פעם
אביט
בך
בשקט
А
я,
не
раз
смотревший
на
тебя
в
тишине,
אין
קול
ודברים
Без
слов
и
звука,
שוכח
הכל
אודות
אחרים
Забываю
все
о
других.
שוכנת
נפשי
בין
כתלי
ביתך
Живет
моя
душа
в
стенах
твоего
дома,
ושבויה,
ושבויה
בין
כתלייך
И
пленница,
и
пленница
в
твоих
стенах,
ממני
נפרדת
Со
мной
ты
прощаешься,
עת
אני
בגופי
נפרד
ממך
Когда
я
телом
расстаюсь
с
тобой.
פרוש
חלומי
כמרבד
לרגליך
Расстелен
мой
сон,
как
ковер
у
твоих
ног,
צעדי
אהובה
על
פרחיו
פסיעותיך
Ступай,
любимая,
по
его
цветам,
לבשי
חלוקך
הורוד
לעת
ליל
Надень
свой
розовый
халат
на
ночь,
עוד
מעט
ואבוא
אליך
Скоро
я
приду
к
тебе.
ואני,
ואני,
ואני
И
я,
и
я,
и
я.
עטור
מצחך
זהב
שחור
Увенчанный
твой
лоб
золотом
и
чернью,
יקרב
אל
שפתי
כחרוז
אל
שיר
Приблизится
к
моим
губам,
как
рифма
к
песне,
אז
אלחש
באזניך
עד
בוקר
עד
אור
Тогда
я
буду
шептать
тебе
на
ухо
до
утра,
до
света,
עטור
מצחך
זהב
שחור
Увенчанный
твой
лоб
золотом
и
чернью.
עטור
מצחך
זהב
שחור
Увенчанный
твой
лоб
золотом
и
чернью.
אינני
זוכר
אם
כתבו
כך
בשיר
Не
помню,
писали
ли
так
в
песне,
מצחך
מתחרז
עם
עיניים
ואור
Твой
лоб
рифмуется
с
глазами
и
светом,
אינני
זוכר
אם
חרזו
כך
בשיר
Не
помню,
рифмовали
ли
так
в
песне,
אך
למי
שתהיי
Но
чьей
ты
станешь,
חייו
מלאי
שיר
Его
жизнь
полна
песен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): -, Yoni Rechter
Attention! Feel free to leave feedback.