Aristide Bruant - A la roquette - translation of the lyrics into German

A la roquette - Aristide Bruanttranslation in German




A la roquette
In La Roquette
En t'? crivant ces mots j'fr? mis
Wenn ich dir diese Worte schreibe, erzittere ich
Par tout mon? tre,
am ganzen Leib,
Quand tu les liras j'aurais mis
wenn du sie liest, werde ich die Nase
L'nez? la f'n? tre
zum Fenster rausgestreckt haben.
J'suis r? veill?, depuis minuit,
Ich bin seit Mitternacht wach,
Ma pauv' Toinette,
meine arme Toinette,
J'entends comme une esp? ce de bruit,
ich höre so etwas wie Lärm,
A la Roquette.
in La Roquette.
L'Pr? sident n'aura pas voulu
Der Präsident wollte meine Begnadigung
Signer ma gr? ce,
nicht unterschreiben,
Sans dout' que? a y aura d? plu
zweifellos hat es ihm missfallen,
Que j'me la casse
dass ich mich davonmache.
Si l'on graciait? chaque coup
Wenn man jedes Mal begnadigen würde,
Ca s'rait trop chouette,
wäre das zu schön,
D'temps en temps faut qu'on coupe un cou,
von Zeit zu Zeit muss man einen Kopf abschlagen,
A la Roquette.
in La Roquette.
L?-haut, l'soleil blanchit les cieux,
Dort oben bleicht die Sonne den Himmel,
La nuit s'ach? ve,
die Nacht geht zu Ende,
I's vont arriver, ces messieurs,
sie werden kommen, diese Herren,
V'l? l'jour qui s'l? ve.
da geht der Tag auf.
Maint'nant j'entends, distinctement,
Jetzt höre ich deutlich
L'peuple en goguette,
das Volk in Feierlaune,
Qui chante su' l'air de "L'enterr'ment",
das zur Melodie von "Die Beerdigung" singt,
A la Roquette.
in La Roquette.
Tout? a, vois-tu,? a n'me fait rien,
All das, siehst du, macht mir nichts aus,
C'qui m'paralyse
was mich lähmt,
C'est qu'i faut qu'on coupe, avant l'mien,
ist, dass man vor meinem
L'col de ma ch'mise
den Kragen meines Hemdes aufschneiden muss.
En pensant au froid des ciseaux,
Wenn ich an die Kälte der Schere denke,
A la toilette,
bei der Toilette,
J'ai peur d'avoir froid dans les os,
habe ich Angst, dass mir kalt wird in den Knochen,
A la Roquette.
in La Roquette.
Aussi j'vas raidir pour marcher,
Also werde ich mich versteifen, um zu gehen,
Sans qu'? a m'? meuve,
ohne dass es mich rührt,
C'est pas moi que j'voulais flancher
ich wollte nicht schwach werden
Devant la veuve
vor der Witwe.
J'veux pas qu'on dise que j'ai eu l'trac
Ich will nicht, dass man sagt, ich hätte Angst
De la lunette,
vor der Guillotine,
Avant d'? ternuer dans l'sac
bevor ich in den Sack niese,
A la Roquette.
in La Roquette.





Writer(s): Aristide Louis Armand Bruant


Attention! Feel free to leave feedback.