Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Peach Blossom (Qrion Remix)
Die Pfirsichblüte (Qrion Remix)
我帶來一幅畫
展開給某人看
他搖頭
Ich
brachte
ein
Gemälde,
entfaltete
es,
um
es
jemandem
zu
zeigen,
er
schüttelte
den
Kopf.
我真誠道過謝後
聽見一聲歎息
Nachdem
ich
mich
aufrichtig
bedankt
hatte,
hörte
ich
einen
Seufzer.
我挽起袖子
他欲言又止
Ich
krempelte
die
Ärmel
hoch,
er
wollte
etwas
sagen,
zögerte
aber.
而我背對他
向上游走去
Und
ich
wandte
mich
von
ihm
ab,
ging
stromaufwärts.
好暗
好暗
在山洞裡
就好像走在夢裡
So
dunkel,
so
dunkel,
in
der
Höhle,
als
würde
man
im
Traum
wandeln.
水流倉促網住一尾魚魚尾拍水的聲音
Die
Strömung
fängt
hastig
einen
Fisch,
das
Geräusch
der
Schwanzflosse,
die
auf
das
Wasser
schlägt.
這裡很暗
很冷
Hier
ist
es
sehr
dunkel,
sehr
kalt.
黑暗玉體橫陳
撫摸著
行走的我
Der
dunkle
Jadekörper
liegt
da,
streichelt
mich,
während
ich
gehe.
而盡頭的光像個逗點
Und
das
Licht
am
Ende
ist
wie
ein
Komma.
之後誰也詞窮
Danach
verstummen
alle.
挑逗著肉眼
Es
reizt
das
bloße
Auge.
疑惑如墨跡時淡時濃
Zweifel,
mal
hell,
mal
dunkel,
wie
Tinte.
黑暗對我說
Die
Dunkelheit
sagte
zu
mir:
「你要走了嗎?你也是從我的子宮裡誕生的啊!」
„Gehst
du
schon?
Du
bist
doch
auch
aus
meinem
Schoß
geboren!“
豁然開朗
Plötzlich
wird
es
hell.
千萬根細針扎我
我瞇眼看
Tausende
feine
Nadeln
stechen
mich,
ich
blinzle.
山洞裡的陰涼被陽光乾淨俐落地剪斷
Die
Kühle
der
Höhle
wird
vom
Sonnenlicht
sauber
abgeschnitten.
宛如重生
好像出世
Wie
eine
Wiedergeburt,
als
wäre
man
neu
geboren.
視網膜被潑上殘影污漬
Die
Netzhaut
ist
mit
Schlieren
und
Flecken
bedeckt.
陽光在我額頭上細細敷著一層汗
Die
Sonne
legt
einen
feinen
Schweißfilm
auf
meine
Stirn.
終於走到了桃花源
儘管很慢
Endlich
am
Ort
der
Pfirsichblüte
angekommen,
wenn
auch
langsam.
但這裡是哪裡
觸目一片荒蕪
Aber
wo
ist
dieser
Ort?
Alles,
was
ich
sehe,
ist
eine
Einöde.
樟樹彷彿企圖遮掩著窗戶
Kampferbäume
scheinen
zu
versuchen,
die
Fenster
zu
verdecken.
諱言人去樓空
Sie
verschweigen,
dass
die
Menschen
fort
und
das
Haus
leer
ist.
而我一身不合時宜的裝束
Und
ich,
in
meiner
unpassenden
Kleidung,
抱著光束像抱著金黃色的稻穀
halte
Lichtstrahlen
fest,
als
wären
sie
goldene
Ähren.
才逃離城市光煙霧
Gerade
dem
Rauch
und
Nebel
der
Stadt
entkommen,
來到這桃花源的破敗對我剛宣布
wurde
mir
der
Verfall
dieses
Ortes
der
Pfirsichblüte
gerade
erst
verkündet.
往前不是炊烟
而是廢墟
Es
ist
kein
aufsteigender
Rauch,
sondern
Ruinen.
為什麼天空還這麼晴朗?
Warum
ist
der
Himmel
noch
so
klar?
它不知道我看到了什麼嗎?
Weiß
er
nicht,
was
ich
gesehen
habe?
破磚碎瓦
這不對吧
Zerbrochene
Ziegel
und
Fliesen,
das
stimmt
doch
nicht.
我呆呆站著
讓我退化退化成沒有感情的生物吧
Ich
stehe
benommen
da,
lass
mich
zurückentwickeln,
zurück
zu
einem
Wesen
ohne
Gefühle.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Martin Kahne, Pan Wei Ju, Kenta Taniyama
Attention! Feel free to leave feedback.