Lyrics and translation Aristophanes - The Peach Blossom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Peach Blossom
Персиковый цвет
我帶來一幅畫
展開給某人看
他搖頭
Я
принёс
картину,
развернул
её
перед
тобой,
ты
покачала
головой.
我真誠道過謝後
聽見一聲歎息
Я
искренне
поблагодарил
тебя
и
услышал
вздох.
我挽起袖子
他欲言又止
Я
засучил
рукава,
ты
хотела
что-то
сказать,
но
промолчала.
而我背對他
向上游走去
А
я,
повернувшись
к
тебе
спиной,
пошёл
вверх
по
течению.
好暗
好暗
在山洞裡
就好像走在夢裡
Так
темно,
так
темно
в
пещере,
словно
я
иду
во
сне.
水流倉促網住一尾魚魚尾拍水的聲音
Быстрое
течение
поймало
в
сети
рыбу,
слышен
звук
бьющегося
о
воду
хвоста.
這裡很暗
很冷
Здесь
так
темно
и
холодно.
黑暗玉體橫陳
撫摸著
行走的我
Тёмная,
гладкая,
как
нефрит,
поверхность
ласкает
меня,
идущего.
而盡頭的光像個逗點
А
свет
в
конце
похож
на
запятую.
之後誰也詞窮
После
этого
мы
оба
потеряли
дар
речи.
疑惑如墨跡時淡時濃
Сомнения,
как
чернила,
то
бледнеют,
то
становятся
ярче.
「你要走了嗎?你也是從我的子宮裡誕生的啊!」
«Ты
уходишь?
Ведь
ты
тоже
родился
из
моего
чрева!»
豁然開朗
Внезапное
прояснение.
千萬根細針扎我
我瞇眼看
Тысячи
тонких
игл
колют
меня,
я
щурился.
山洞裡的陰涼被陽光乾淨俐落地剪斷
Тень
пещеры
чисто
и
аккуратно
разрезана
солнечным
светом.
宛如重生
好像出世
Как
будто
перерождение,
как
будто
рождение.
視網膜被潑上殘影污漬
На
сетчатку
глаза
брызнули
остаточные
пятна.
陽光在我額頭上細細敷著一層汗
Солнце
тонким
слоем
пота
покрывает
мой
лоб.
終於走到了桃花源
儘管很慢
Наконец-то
я
добрался
до
персикового
источника,
хоть
и
медленно.
但這裡是哪裡
觸目一片荒蕪
Но
где
я?
Взору
открывается
одна
лишь
пустошь.
樟樹彷彿企圖遮掩著窗戶
Камфорные
деревья
словно
пытаются
закрыть
окна.
諱言人去樓空
Скрывая,
что
здесь
уже
никого
нет.
而我一身不合時宜的裝束
А
на
мне
одежда,
неподходящая
для
этого
места.
抱著光束像抱著金黃色的稻穀
Я
обнимаю
луч
света,
как
сноп
золотистой
пшеницы.
才逃離城市光煙霧
Только
что
сбежал
из
города,
полного
света
и
дымки.
來到這桃花源的破敗對我剛宣布
А
запустение
этого
персикового
источника
только
что
объявило
мне.
往前不是炊烟
而是廢墟
Впереди
не
дым
от
очага,
а
руины.
為什麼天空還這麼晴朗?
Почему
небо
всё
ещё
такое
ясное?
它不知道我看到了什麼嗎?
Разве
оно
не
видит
того,
что
вижу
я?
破磚碎瓦
這不對吧
Разбитые
кирпичи
и
черепица,
это
неправильно.
我呆呆站著
讓我退化退化成沒有感情的生物吧
Я
стою,
оцепенев,
позволь
мне
деградировать,
деградировать
в
существо
без
чувств.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.