Lyrics and translation Ariza feat. Julia Gartha - Taking up Space
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taking up Space
Занимая место
I've
always
been
mindful
of
stepping
on
toes
Я
всегда
старалась
тебя
не
задеть,
But
when
mine
get
stepped
on,
I
apologize
Но
когда
задевали
меня,
извинялась.
I
don't
know
where
that
little
voice
comes
from
Не
знаю,
откуда
этот
голосок,
But
it's
gotta
go
Но
ему
пора
замолчать.
I
think
it's
that
feeling
of
being
Думаю,
это
чувство,
когда
ты
Stuck
in
between
Зажата
между,
Not
caring
at
all
and
worried
about
how
people
perceive
me
Пофигизмом
и
переживаниями
о
том,
как
меня
воспринимают.
Is
it
loud
in
here
or
am
I
just
breathing?
Здесь
так
шумно,
или
это
я
просто
дышу?
Dulling
my
shine
Тускнеть,
Dimming
my
light
Гасить
свой
свет,
Just
to
make
someone's
a
little
bit
brighter
Чтобы
кто-то
сиял
чуть
ярче.
For
speaking
my
mind,
and
За
то,
что
говорю,
что
думаю,
и
Making
my
voice
just
a
little
bit
quieter
Делать
свой
голос
чуть
тише.
I'm
a
chameleon
every
day
Я
– хамелеон
каждый
день.
I'm
sick
of
changing
colors
Меня
тошнит
от
смены
цвета,
Shapeshifting
always
От
постоянного
перевоплощения.
So,
why
play
the
game?
Так
зачем
играть
в
эту
игру,
When
it's
rigged
anyways
Если
она
всё
равно
подстроена?
I'm
learning
to
be
okay
with
taking
up
space
Я
учусь
спокойно
занимать
своё
место.
I've
always
been
mindful
of
stepping
on
toes
Я
всегда
старалась
тебя
не
задеть,
But
when
mine
get
stepped
on,
I
apologize
Но
когда
задевали
меня,
извинялась.
I
don't
know
where
that
little
voice
comes
from
Не
знаю,
откуда
этот
голосок,
But
it's
gotta
go
(go)
Но
ему
пора
замолчать
(замолчать).
I
think
it's
that
feeling
of
being
Думаю,
это
чувство,
когда
ты
Stuck
in
between
Зажата
между,
Not
giving
a
fuck
and
worried
about
how
people
perceive
me
Пофигизмом
и
переживаниями
о
том,
как
меня
воспринимают.
Is
it
loud
in
here
or
am
I
just
breathing?
Здесь
так
шумно,
или
это
я
просто
дышу?
Dulling
my
shine
Тускнеть,
Dimming
my
light
Гасить
свой
свет,
Just
to
make
someone's
a
little
bit
brighter
Чтобы
кто-то
сиял
чуть
ярче.
For
speaking
my
mind,
and
За
то,
что
говорю,
что
думаю,
и
Making
my
voice
just
a
little
bit
quieter
Делать
свой
голос
чуть
тише.
I'm
a
chameleon
every
day
Я
– хамелеон
каждый
день.
I'm
sick
of
changing
colors
Меня
тошнит
от
смены
цвета,
Shapeshifting
always
От
постоянного
перевоплощения.
So,
why
play
the
game?
Так
зачем
играть
в
эту
игру,
When
it's
rigged
anyways
Если
она
всё
равно
подстроена?
I'm
learning
to
be
okay
with
taking
up
space
Я
учусь
спокойно
занимать
своё
место.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Andres Carreno Ariza, Julia Gartha
Attention! Feel free to leave feedback.